您的位置: 专家智库 > >

翟晓丽

作品数:20 被引量:43H指数:4
供职机构:湖南科技学院外国语学院更多>>
发文基金:湖南省高等学校教学改革研究项目湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省教育科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术文学更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 9篇翻译
  • 8篇英语
  • 7篇教学
  • 6篇大学英语
  • 4篇英译
  • 4篇翻译教学
  • 3篇大学英语翻译
  • 3篇英语翻译
  • 3篇课堂
  • 2篇大学英语翻译...
  • 2篇译本
  • 2篇异化
  • 2篇英译本
  • 2篇英语翻译教学
  • 2篇语场
  • 2篇语域
  • 2篇语旨
  • 2篇生态翻译
  • 2篇专门用途英语
  • 2篇字幕

机构

  • 17篇湖南科技学院
  • 1篇永州职业技术...

作者

  • 17篇翟晓丽
  • 1篇黄艳芳
  • 1篇肖芳英
  • 1篇宋海芽
  • 1篇马慧

传媒

  • 3篇海外英语
  • 2篇湖南科技学院...
  • 1篇当代电视
  • 1篇电影文学
  • 1篇江西教育学院...
  • 1篇芒种
  • 1篇四川教育学院...
  • 1篇河北农业大学...
  • 1篇广西广播电视...
  • 1篇宁波教育学院...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇琼州学院学报
  • 1篇吉林工商学院...
  • 1篇广东石油化工...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 8篇2014
  • 4篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2009
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
ESP需求分析下的国贸专业大学英语课堂教学研究被引量:5
2012年
文章基于访谈和问卷调查,分析当前大学英语课堂中存在的问题以及学生对当前专门用途英语需求,探讨经过ESP需求分析后,如何将大学英语课堂中英语语言知识和国贸专业知识结合起来培养复合型贸易人才,以期为今后的大学英语课堂改革起到抛砖引玉的作用。
翟晓丽
关键词:专门用途英语大学英语课堂
语域理论观照下的Deep Concern标题的恰当性
2013年
《新视野大学英语》读写教程使用多年,受到诸多大学英语教师的好评,该教材内容不断更新,与时俱进,且每个单元主题鲜明。笔者在教学实践中发现该教材在课文内容、课后练习、教学活动等方面设计到位,但对于教材中个别单元内容及标题的更改有不同的观点。文章基于语域理论三元素:语场、语旨、语式,结合教学的实际情况,分析新视野大学英语第一册第二单元Deep Concern标题的恰当性,旨在通过分析标题,培养学生的语篇意识,提高学生在不同语域下使用语言的能力。
黄艳芳翟晓丽
关键词:语域语场语旨DEEPCONCERN
基于CET-4改革后大学英语翻译教学探索被引量:12
2014年
随着大学英语4级题型的改革,翻译能力已成为了一项考察重点。而传统的英语教学轻视培养学生英汉语言翻译能力,如何适应CET-4改革后对大学英语翻译教学提出的新要求,使其融入当前的大学英语教学以达到培养提高学生的翻译能力。回译教学法与学生互评策略不失为大学英语翻译教学一种有效尝试,能有效地解决课堂时间紧迫的问题,培养学生翻译能力。
翟晓丽
关键词:大学英语翻译教学回译学生互评
翻转教学模式在大学英语教学中的运用探索被引量:2
2015年
翻转课堂模式起源于美国,受到全球教育者的关注,这一全新的模式能否为大学英语教学所用?该研究通过调查问卷及该模式在大学英语教学中的实践得出翻转课堂教学模式能够弥补传统大学英语教学不足,增加了学生在课堂中多元互动的机会,提高学生的英语口语表达能力,进而使大学英语教学效率提高。
肖芳英翟晓丽
关键词:大学英语教学可行性
后殖民语境:外来词的规范及其翻译被引量:1
2009年
文章首先通过实例分析外来词滥用现象形成的原因,然后对外来词翻译的原则和方法进行探讨,以期从源头上杜绝外来词滥用现象,从而减少异质他者带来的文化焦虑,维护本土词汇的生命力。
翟晓丽
关键词:外来词音译后殖民语境归化异化
《舌尖上的中国》字幕翻译研究及其在翻译教学中的应用启示被引量:4
2014年
《舌尖上的中国》在海外受到热播,活色生香的翻译是其海外热播的原因之一。将《舌尖上的中国》的翻译技巧运用到大学英语翻译教学中不失为一种新的尝试,为翻译教学提供新的素材,将其翻译策略作为翻译课堂教学的一部分,对培养学生的翻译能力与提升翻译技能起到较好的作用,为大学英语翻译教学带来一定的启示。
翟晓丽
关键词:《舌尖上的中国》大学英语翻译教学翻译技巧
《声声慢》英译本的关联理论解读被引量:1
2013年
宋代词人李清照的词《声声慢》受到国内很多学者的关注,并将其翻译成英文,文章试图运用关联翻译理论标准,对李清照《声声慢》二种译文进行比较分析,考证关联翻译理论在诗词翻译批评中的可行性,为诗词翻译批评提出一个可供参照的新角度。
翟晓丽
关键词:声声慢认知语境
《人再囧途之泰囧》字幕英译研究被引量:1
2014年
《人再囧途之泰囧》(以下简称《泰囧》)这部电影创下2012年国内电影高票房的纪录,堪称比3D电影《泰坦尼克号》更受欢迎,在国内外受到较高的关注。笔者对其中的汉语字幕英译从生态翻译视角进行研究,发现该电影的字幕翻译无论从语言维、文化维,还是交际维都较为成功。文章最后对中国电影字幕英译给出建议:电影字幕英译应坚持可读性原则及文化传播原则,以期为国内电影"走出去"起到抛砖引玉的作用。
翟晓丽
关键词:翻译策略文化专有项
葛浩文英译《生死疲劳》之适应与选择
2014年
葛浩文是汉学家,同时也是一名硕果累累的翻译家,他翻译的莫言小说促生了中国百年缺失的诺贝尔文学奖。《生死疲劳》是莫言的代表作之一,也是其获奖最多的小说,本文从生态翻译学视角分析葛浩文对莫言小说之《生死疲劳》的翻译活动及剖析翻译背后译者的翻译观。
翟晓丽
关键词:生态翻译学翻译观
基于ESP理论的非英语专业翻译教学探索被引量:1
2014年
专门用途英语(ESP)教学中的需求分析早在20世纪70年代被提出来,应用于当时的成人教育。但需求分析对于当今大学英语翻译教学仍然具有重要意义。基于学生对翻译课程的需求进行问卷调查,对学生翻译课程的需求问卷做如下两类分析:目前情景分析和目标情景分析,问卷分析的结果为大学英语翻译教学课程设置和改革提供依据并带来启示。
翟晓丽
关键词:专门用途英语翻译教学
共2页<12>
聚类工具0