您的位置: 专家智库 > >

任新山

作品数:6 被引量:14H指数:2
供职机构:商洛学院外语系更多>>
相关领域:文化科学语言文字文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 4篇文化科学
  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 2篇外语
  • 2篇外语教学
  • 1篇大专班
  • 1篇叠字
  • 1篇性别差异
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇学习主动性
  • 1篇以教师为中心
  • 1篇以学生为中心
  • 1篇异化
  • 1篇隐喻
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英语比喻
  • 1篇英语教学
  • 1篇师范
  • 1篇师范教育

机构

  • 4篇商洛学院
  • 2篇商洛师范专科...
  • 2篇西安电子科技...
  • 1篇渭南师范学院

作者

  • 6篇任新山
  • 2篇张宏伟
  • 2篇彭治民
  • 1篇李会琴
  • 1篇王正良

传媒

  • 3篇商洛学院学报
  • 2篇商洛师范专科...
  • 1篇职业时空

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2007
  • 2篇2004
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
试论性别差异对外语学习的影响被引量:5
2009年
语言性别差异一直是社会语言学的一个重点话题。从国内外的研究看,男生和女生在外语学习方面存在差异,女生在外语学习方面比男生存在一定优势。这些差异主要是由于生理因素、智力因素、性格因素、兴趣与动机因素及外在的社会因素造成的。通过对这些因素的进一步分析可以看出,要提高外语教学效果,就必须重视这些差异,转变学习态度,培养积极的学习兴趣,发挥专长,扬长避短。
张宏伟任新山
关键词:性别差异外语学习外语教学
从几种不可译的诗歌体裁谈翻译的限度被引量:1
2004年
以几种汉语诗歌体裁(回文诗,拆字诗,藏头诗,叠字诗)为例论证了在不同文化内涵中各种语言符号所具有的强烈的民族文化特性,在承认可译性的同时,还必须认识到不同文化层面中确实存在一些不可译的内容,从而说明翻译也有一定的限度。
张宏伟任新山
关键词:不可译回文诗叠字诗歌体裁汉语诗歌藏头诗
论英语比喻修辞格汉译的归化和异化被引量:4
2007年
比喻是英语和汉语中最常见的修辞格之一,英汉比喻修辞格虽然在喻体及承载的文化上有相同的因素,但更多的是文化的异质。由于英语和汉语比喻的这一特征,在翻译时,可采用归化和异化手段,但根据跨文化交际的原则,翻译应是一种跨文化行为,翻译的目的不仅是为了传播知识,更是为了文化的交流,是为了让目的语读者了解源语文化,因此,在英语比喻的翻译中,采用异化手段更有意义,在必要时辅以异化和归化综合手段。
彭治民任新山
关键词:比喻修辞格归化异化
“以学生为中心”的外语教学中教师角色的调整被引量:1
2007年
长期以来,我国传统的外语教学一直遵循“以教师为中心”的教学原则,以教室为基地,以教师为中心,以教材为语言材料,形成了一种公认的外语教学模式。课堂教学中,教师是学习过程的主体,教师备课的内容就是课堂讲的内容,就是学生要接受的内容,学生始终处于消极被动的地位,难以发挥自己的主观能动性。这种完全由教师安排的教学过程强调的是教师单方面的意愿,忽视了学生这一学习活动的主体,忽视了因人施教,忽视了启发诱导。这种状况严重地扼杀了学生的学习主动性和创造精神,阻碍着学生学习潜能的开发,使学生成为被动接受的“知识容器”。不改变这种现状,实施素质教育就将成为一句空话。教学实践的经验教训告诉我们,如果不实行“以学生为中心”的外语教学,即使教师的能动性发挥得再充分,课堂教学还是达不到预期的效果。
彭治民任新山
关键词:外语教学模式教师角色以教师为中心学习主动性教学原则
英汉语概念隐喻体系的异同被引量:1
2010年
按照Lakoff和Johnson关于隐喻的分类,运用大量的英汉语语料对英汉语概念隐喻的异同进行了分析,英汉概念隐喻在结构隐喻体系、本体隐喻体系以及空间隐喻体系方面有相同的地方,也有不同的地方。造成这种情况的主要原因在于民族文化对隐喻的理解和构建有重大影响。
任新山李会琴
关键词:概念隐喻英语汉语
谈小教英语大专班的培养目标被引量:2
2004年
小教英语大专班的培养目标,应结合《师专英语教学大纲》和《小学英语课程基本要求》来制定。应定位在:使小教英语大专生在思想、知识、智力、习惯、素质等方面全面发展和提高,具备必要的语言应用能力、语言教学能力、课外活动辅导能力和可持续发展能力。
任新山王正良
关键词:英语教学师范教育教学质量教学模式
共1页<1>
聚类工具0