武亚萍
- 作品数:14 被引量:6H指数:1
- 供职机构:西京学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学自然科学总论更多>>
- 从目的论角度看时政新闻的英译
- 时政新闻作为新闻的一个重要组成部分在人们的生活中起着举足轻重的作用,而且它还具有其特殊的特点。在改革开放的今天,将我国的时政新闻进行英译的主要目的就是向国外的受众介绍中国的情况,促进他们对中国的了解,增进彼此的友谊。 ...
- 武亚萍
- 关键词:目的论时政新闻英译策略功能翻译理论
- 文献传递
- 生态翻译学视域下的学术外译——以《村落的终结》为例被引量:1
- 2022年
- 学术翻译助力中华学术“走出去”,提高中华学术国际话语权和影响力。然而,当前的中国学术翻译仍然存在不少问题,不利于中国学术的发展与传播。生态翻译学的出现为解决学术外译中的问题提供了一个契机,其“三维”转换理论能够帮助译者处理社科学术专著英译中出现的问题。文章以《村落的终结》为例,分析学术著作翻译的意义和生态翻译学的思维转换理论,为中国翻译著作的国际化提供新的契机,为提升中国学术的国际影响力提供新的思路。
- 武亚萍
- 关键词:学术翻译生态翻译学学术传播
- 数据驱动的“外语教学法”课程思政实施路径研究
- 2024年
- “外语教学法”课程坚持将外语教学法知识、教学技能与德育教育融为一体,在教学中达到“润物细无声”的效果。在互联网迅速发展的时代,利用智慧教学平台数据驱动的精确教学势在必行。“外语教学法”课程通过数据驱动教学,构建课程思政体系,将课程思政融入课前、课中和课后的全课程,将“德高为师、身正为范”的精神内化于心、外化于行,使学生未来成为德才兼备的教育工作者。
- 武亚萍张小花张云霞
- 关键词:外语教学法数据驱动
- 智慧教育环境下应用型高校教师专业发展路径研究
- 2024年
- 随着大数据、云计算、人工智能等信息技术的飞速发展,高等教育也迈入了智慧教育时代,智慧教育为教育领域提供了更加智慧化、个性化的技术支持,推动了教育模式的创新和变革。通过调查问卷等方式分析应用型高校教师专业发展现状,然后从外部驱动和教师自主发展两方面提出应用型高校教师专业发展路径,促进新时代应用型高校教师多元化发展。
- 张小花武亚萍赵丹
- 关键词:智慧教育应用型高校教师专业发展
- 大学英语教学中微信群教学现状和应用研究——以山西大学商务学院为例
- 2018年
- 基于移动数字化教学对大学英语教学的影响,以山西大学商务学院为例,通过问卷调查和访谈的方式,可知学生使用微信普遍,利用微信群学习的学生有一定的比例,并已成为潮流。在大学英语教学中教师可以应用微信群设计教学策略,更新教学内容,拓展教学思维。
- 武亚萍
- 民办大学“双一流”建设研究
- 2019年
- 推进世界一流大学和一流学科建设是党中央、国务院做出的重大战略决策,对于提升我国教育发展水平、奠定长远发展基础、增强国家核心竞争力,具有十分重要的意义。本文从国家政策和陕西省政策分析,结合民办大学“双一流”建设的现状和面临的问题,以西京学院为例,提出“四个一流”建设的思路与对策,促进民办大学“双一流”建设和发展。
- 王涛于长青黄文准林东李晓芳武亚萍
- 关键词:学科建设
- 旅游经济发展中的英语翻译多元价值探讨被引量:1
- 2017年
- 旅游文化理念树立与英语翻译多元价值相结合,是未来旅游走向国际化市场的关键。本文立足英语翻译的多元价值理论,探索出英语翻译在旅游经济发展中可以培养专业化的旅游英语翻译人才、引导旅游英语翻译对审美的追求、发挥旅游英语翻译实用性功能、提升对旅游专有名词解释的水平以及能够较好地表现旅游经济中民俗风情等作用。
- 武亚萍
- 关键词:旅游经济英语翻译
- 时政新闻的英汉翻译对比研究被引量:1
- 2014年
- 随着中国在世界上的影响力越来越强,中国人的文化传统,意识形态,表达方式也渐渐通过新闻传递到全世界。因此,我国时政新闻的英译变得尤为重要。本文对英汉两种语言在时政新闻上表现,进行了详细的比较,目的是帮助读者更好的提高跨文化交际能力,帮助译者更有效的处理两者之间的差距。
- 武亚萍
- 关键词:时政新闻目的论
- 薛凤祚与中西文化的交融汇通
- 2013年
- 薛凤祚,号寄斋,字仪甫,明朝末期的山东益都(今淄博市)人,明万历二十七年(1599)出生,卒于清康熙十九年(1680),葬于今金岭镇西北七里左右的铁山附近。早在明末清初时期,薛凤祚开学习西方科学之先河,是我国著名的数学家与天文学家,是我国首位引进对数理论与哥白尼学说的人,对中国科学的发展影响深远,具有开创之功,与当时的著名科学家王锡阐并称为“南王北薛”。据《清史稿·畴人传》记载,薛凤祚在17世纪中西文化交流史上具有极为重要的地位,素有“不愧为一代畴人之功首”的称颂之词。一。
- 武亚萍
- 关键词:中西文化融汇明末清初时期文化交流史明朝末期
- 目的论指导下的新闻标题英译
- 2014年
- 新闻的英译目的是向国外的读者介绍中国的情况,增进彼此的了解。而新闻标题又是新闻的灵魂。因此,新闻标题的英译正好符合"目的论"原则。文章从翻译目的论的角度,分析英汉新闻的相同和不同,尝试寻找对于汉语新闻标题的英译进行有目的的处理方法。
- 武亚萍
- 关键词:新闻标题目的论英译