王辉 作品数:6 被引量:4 H指数:1 供职机构: 陕西师范大学外国语学院 更多>> 发文基金: 陕西省哲学社会科学基金 国家社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 更多>>
课堂教学质量评价及其在综合英语课中的实施 被引量:1 2002年 课堂教学质量评价在外语教育改革中起着十分重要的作用。课堂教学质量评价的基本过程主要分为非测试性评价与测试性评价两种形式,教师在教学过程中应及时收集两种不同的评价信息,分析信息,并做出相应的教学决策,这样才能进一步提高英语教学质量。 王辉关键词:英语教学 课堂教学质量评价 Task-based Language Teaching:an Overview 2013年 Over the past 30 years,empirical research into task-based language learning has been prompted by proposals for taskbased language teaching(TBLT).Early and more recent proposals for how task-based learning can stimulate acquisition processes are reviewed in this article.Limitations and problems of TBLT are also discussed. 王辉关键词:TASK-BASED LANGUAGE OVERVIEW “一带一路”倡议背景下文化产业外宣翻译策略探究 被引量:1 2021年 "一带一路"倡议背景下,中外文化交流活动日益频繁,外宣翻译在促进国与国之间民心相通等方面起着举足轻重的作用。文化产业是对文化进行推展和宣传的载体,文化产业外宣翻译是外宣翻译中的重要组成部分。文章从文化产业角度出发,分析了文化产业外宣翻译的原则,并结合文化产业外宣翻译中存在的问题,提出了优化策略:一是根据具体翻译因素的变化,异化和归化相结合;二是兼顾文化翻译和外宣翻译的特点,做到相辅相成;三是注重发展地方文化产业外宣翻译研究,丰富外宣翻译的内容;四是在外语学科设立外宣翻译方向,大力培养文化产业外宣翻译人才;五是借助大数据和人工智能等科技力量,搭建外宣翻译的语言服务平台。文化产业外宣翻译是世界了解中国的重要途径,也是中国文化走出去的重要媒介,它将为"一带一路"倡议的稳步推进做好语言服务工作,从而在展现中国良好的国家形象,增强国家软实力等方面贡献力量。 王辉 王辉关键词:文化产业 外宣翻译 博弈与操控:晚清“夷”字汉英迻译考论 被引量:1 2020年 翻译是语言行为,也是社会与文化行为,翻译研究既要聚焦语言内部的文本与语义转换,也要关注语言外部的社会、历史和文化等超文本因素对翻译的影响。“夷”字迻译具有重要的翻译学意义,折射出语言场域中政治话语权力、文化语义认知等因素的综合博弈以及政治文化对翻译的操控。研究在训诂学考据的基础上,考证“夷”字的字源语义,探究文化语境、权力话语等超文本因素对“夷”字翻译的规制和影响,指出“夷”字翻译事件中“夷”字的禁用表征出东西方政治权力话语的博弈,“夷/barbarian”语义内涵的分歧透视出中西文化对“文明”和“野蛮”文化语义认知的分野。 刘全国 王辉关键词:权力话语 文化认知