您的位置: 专家智库 > >

陈茂新

作品数:4 被引量:40H指数:3
供职机构:北京第二外国语大学英语学院英语系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇等效翻译
  • 1篇等值
  • 1篇典范
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇英文
  • 1篇语用等效
  • 1篇语用等效翻译
  • 1篇语用学
  • 1篇语用学理论
  • 1篇原作
  • 1篇儒学
  • 1篇通顺
  • 1篇文词
  • 1篇文学
  • 1篇文学作品
  • 1篇小说
  • 1篇美学
  • 1篇会话

机构

  • 4篇北京第二外国...
  • 1篇西藏大学

作者

  • 4篇陈茂新
  • 1篇罗爱军
  • 1篇王卫红

传媒

  • 3篇北京第二外国...
  • 1篇西南交通大学...

年份

  • 1篇2004
  • 1篇2002
  • 2篇2001
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
翻译专业硕士研究生的培养目标被引量:2
2002年
目前 ,各大专院校在翻译专业硕士研究生的培养方法和所设课程方面的做法不尽一致 ,可见各学校对翻译专业硕士研究生最终要达到何种目标的理解不一。文章作者介绍了所在学校培养硕士研究生的一些做法 ,并提出了自己的看法。作者认为 ,翻译专业硕士研究生所要达到的目标应该是 ,在翻译理论上学生要对中外翻译理论的历史和现状以及各理论流派的主要观点有所了解 ,并在某一个方面有比较深刻的研究 ;在翻译实践上 ,学生要能准确、通顺地翻译实用性中文文献 ,同时要能在导师的指导下将英文文学作品 ,尤其是小说 。
陈茂新
关键词:翻译实践通顺翻译理论英文文学作品小说
会话含义与语用等效翻译被引量:8
2001年
翻译是一种跨语言跨文化的交流活动 ,意义上的等值是其追求的目标。作为一门新兴的学科 ,语用学研究的是话语在具体语境中的意义 ,所以语用学对翻译具有很强的解释能力 ,把语用学理论与翻译结合起来学习研究 ,必将给翻译带来新的生机。会话含义是语用学的一个基础理论 ,本文试图探讨会话含义理论对翻译的指导作用 。
王卫红陈茂新
关键词:翻译语用学理论语用等效会话含义理论等值
修辞与翻译被引量:26
2001年
修辞是修饰文词的基本方法 ,旨在使语言表达产生美感效果。因此 ,语言离不开修辞 ,而一部优秀文学作品更是完美运用修辞的典范。翻译是再现原作风貌 ,能否处理好修辞可以认为是翻译成败的关键。本文简略回顾了修辞的发展历史 ,讨论了修辞的定义、内容 ,并探讨了修辞中最常见的修辞格—比喻的翻译问题。
陈茂新
关键词:修辞格翻译问题文词比喻原作典范
中国传统翻译思想的若干特点被引量:4
2004年
 由于中国文化在历史发展过程中自成一脉,在此语境中形成的翻译思想也就独具特色。从文化视角考察中国传统翻译思想,其主要特点有三:儒学色彩浓厚;强调实践技能;与中国古典美学范畴紧密相关。关注中国传统翻译思想自身的发展和特点,将有助于建立适合本土文化的翻译理论模式。
罗爱军陈茂新
关键词:儒学古典美学
共1页<1>
聚类工具0