葛晓华
- 作品数:6 被引量:17H指数:3
- 供职机构:中国人民大学外国语学院更多>>
- 发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金国家留学基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 关于翻译方向对翻译过程及产品的影响被引量:2
- 2022年
- 翻译方向对翻译过程及产品有何种影响,是近年学界关注的重要课题,但是目前相关实证研究较少且研究结果存在争议。本研究采用范围综述的方法,对2000-2021年间TBS翻译研究文献库及13种SSCI国际翻译期刊中的实证研究进行深入分析发现:(1)研究所涉语言较为单一,以英语为主;2)现有文献的研究问题、研究方法与研究工具呈现多样化;(3)翻译方向研究主要集中在过程方面,结合过程和产品的研究较少;(4)有待对测定认知资源的各项指标标准化处理以确保研究结果的可比性;(5)翻译方向影响翻译产品的研究结果存在争议,可能受到受试数量和受试能力水平的影响。
- 葛晓华
- 关键词:翻译方向认知资源翻译过程
- 翻译与语言发展:“词汇触发”理论视角及其分析被引量:5
- 2014年
- 翻译与目标语语言演变的关系近年来重新成为研究的热点。本文回顾国内外相关研究,并分析Michael Hoey的"词汇触发"理论及其在英汉翻译情境下探究翻译与目标语变化关系的适用性。研究认为,"词汇触发"理论可以作为研究翻译影响汉语变化的理论框架,从词汇搭配、语义关联、语用关联、类联接、语篇搭配、语篇语义关联等角度探讨翻译对现代汉语发展的影响。作者还指出,从该理论视角考察翻译对目标语的影响尚需如下补充手段:1)创建历时的双语对应语料库来考察和分析译文中的词汇搭配、语义关联等项,并观察其对目标语言发展的影响;2)采用同时期的类比语料库加以验证。
- 葛晓华
- 关键词:语言演变
- 翻译学员双向翻译能力比较的实证研究被引量:4
- 2018年
- 翻译学员在翻译能力发展过程中表现出的双向翻译能力发展的不平衡性值得深入探索,于翻译评测和翻译教学有重要意义。本文结合量化研究和质性研究,借助翻译评测和语料库等分析工具进行实证研究,考察同一外语水平、不同层级的学员的双向翻译能力的能力指标。翻译评测的结果表明:学员的正向翻译成绩显著低于反向翻译成绩;学员在正向翻译时译文的词汇密度、语块数量和正确率,以及学员的自我评价都高于反向翻译;学员的自我评价与译文质量不呈现明显的正相关关系,学员仍需要加强自我评价和监控能力。
- 葛晓华
- 关键词:测评语料库分析
- 语言意义建构研究的历史嬗变——以多义现象为例被引量:2
- 2021年
- 作为语言研究的核心,意义的建构研究一直是人类探索的课题,多义化也是这一核心的核心问题。从Bréal把多义概念引入语言学界到21世纪的今天,多义化研究经历了强社会文化期(结构主义和生成语法下的沉寂期)、认知研究鼎盛期、社会认知期三个主要研究阶段。随着科学的不断发展,学科间的不断互鉴,多义化研究已从词源学视域对社会文化的观察,继而对人类心智的探索,转向了对自然语言进行社会维度的研究。在这种再语境化研究思潮的回归中,语言意义在社会语境中的浮现、传播、规约化的建构轨迹进一步得到深化。
- 许葵花葛晓华
- 关键词:多义现象
- 《当代英语语法变化研究》述评被引量:4
- 2010年
- 1.前言
《当代英语语法变化研究》是英国著名语言学家Geoffrey Leech等4人合著、剑桥大学出版社2010年1月推出的一部英语研究力作。Leech教授在英语语法学、语义学、语用学、文体学、语料库语言学等领域都有精深的研究,编、撰了25部著作;他和同行新出的这本书将语料库语言学与语法研究相结合,基于多个语料库进行历时(20世纪60年代初至90年代初)的语法变化比较、英式英语美式英语比较、口语书面语比较,内容十分丰富。
- 葛晓华
- 关键词:英语语法语料库语言学LEECH语言学家
- 《翻译的多学科探讨》述评
- 2016年
- 《翻译的多学科探讨》是由德国汉堡大学应用语言学和翻译学名誉教授Juliane House主编的翻译学文集,共收录论文12篇,汇集了来自英国的Mona Baker,H.G.Widdowson,Ian Mason,德国的Juliane House,中国香港的Martha P.Y.Cheung等多位中西方知名学者在翻译研究领域的最新成果。论文集重点总结和展望了进行翻译研究的多个视角,从翻译理论和研究方法两大层面阐释了多个领域与翻译研究的结合,为翻译研究提供全面的研究视角和研究素材。作为论文集,本书在某些方面论述不够系统,也有观点互相抵触的地方,不过这正是学术争鸣的体现。
- 葛晓华
- 关键词:翻译研究跨文化