2025年4月17日
星期四
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
翟文颖
作品数:
5
被引量:2
H指数:1
供职机构:
广东外语外贸大学外国文学文化研究中心
更多>>
发文基金:
国家社会科学基金
更多>>
相关领域:
文学
哲学宗教
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
文学
1篇
哲学宗教
主题
1篇
夜行
1篇
欲望
1篇
文本
1篇
文本比较
1篇
模仿
1篇
翻译
1篇
暗夜
1篇
《暗夜行路》
机构
2篇
广东外语外贸...
作者
2篇
翟文颖
传媒
1篇
广东外语外贸...
年份
1篇
2018
1篇
2008
共
5
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
村上春树在中国的传播——以《国境以南太阳以西》中英日文本比较为中心
被引量:1
2018年
比较《国境以南太阳以西》的林少华译本、英文译本与日文原作,发现中英译本都有追加和删除的部分。村上春树所追求语言严谨性的文体特点,中英译文都有所损失。中译本比英译本更忠实于原文,但林译文在词语、句型等文体方面发生了较大变形。由此引出了翻译学与传播学的三个话题:一是翻译的法权原则与审美自由;二是文学的原创性特质与翻译和外文读者的再创性空间;三是翻译对受众及其文化的应和性。译作往往为原作增加新的成色,形成不同语言文本的审美融合,这是文学传播中的再创造现象。
翟文颖
关键词:
翻译
论《暗夜行路》中欲望的三角关系
翟文颖
关键词:
欲望
模仿
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张