您的位置: 专家智库 > >

王敏玲

作品数:26 被引量:12H指数:2
供职机构:苏州市职业大学更多>>
发文基金:苏州市职业大学青年教师科研启动基金苏州市职业大学教育教学研究项目博士科研启动基金更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 17篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 9篇文学
  • 6篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇艺术

主题

  • 8篇周瘦鹃
  • 8篇翻译
  • 3篇视域
  • 3篇教学
  • 2篇大学英语
  • 2篇译作
  • 2篇英语
  • 2篇语用教学
  • 2篇语用能力
  • 2篇散文
  • 2篇散文创作
  • 2篇审美
  • 2篇顺应论
  • 2篇小品
  • 2篇小品文
  • 2篇小说
  • 2篇话语
  • 2篇翻译研究
  • 2篇冲突话语
  • 1篇大学英语教师

机构

  • 16篇苏州市职业大...
  • 5篇苏州大学

作者

  • 18篇王敏玲
  • 2篇王艳
  • 2篇王栋
  • 1篇金亚芝

传媒

  • 4篇文教资料
  • 4篇吉林省教育学...
  • 2篇科教文汇
  • 1篇电脑知识与技...
  • 1篇吕梁高等专科...
  • 1篇海外英语
  • 1篇苏州教育学院...
  • 1篇河南科技大学...
  • 1篇芒种(下半月...
  • 1篇疯狂英语(理...

年份

  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 2篇2019
  • 1篇2018
  • 4篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
大学英语教师语用教学影响因素探析被引量:3
2010年
英语教师在性格、教学信念、知识结构、教学组织能力和职业压力等方面影响语用教学的实施效果,因此,教师在日常教学活动中应有意识地改变自己的不良性格,总结教学规律,调整教学信念和知识结构,加强语用输入意识,课堂上尽可能设置较为真实的语境,增加交际过程中的"信息差"和"意见差",以提高学生的语用能力。同时教学环境和教学机制的改善也有助于提高语用教学的效果。
王敏玲王艳
关键词:语用能力语用教学影响因素
周瘦鹃戏剧翻译研究
2017年
周瘦鹃的翻译领域不仅涉及小说,还包括戏剧。文章以易卜生的两部戏剧《社会柱石》和《公敌》为例,通过与潘家洵的译本进行比较,探讨周瘦鹃戏剧翻译的特点。
王敏玲
关键词:周瘦鹃戏剧翻译易卜生
以情为尊 尚雅求精——论江南士风对周瘦鹃早期译作(1911—1919)的影响
2017年
江南士风对周瘦鹃早期的翻译作品影响深远,具体体现在翻译作品的主题选择上以"情"为尊,翻译风格方面尚"雅"求精。在翻译方法上通过增译、归化等手段来增加文本的信息量,渲染情绪,塑造意境,实现其"尊情尚雅"的翻译思想。
王敏玲
关键词:翻译
顺应理论视域下的夫妻冲突消解策略被引量:2
2011年
冲突话语是夫妻之间不可避免的言语行为,如何选择话语策略来消解冲突关系达到家庭的构建与和谐。运用Verschueren的顺应论考察夫妻冲突话语的消解策略,发现说话人有意识的选择减少听话人面子威胁程度的话语,顺应对方的语境世界能有效地缓解和终止冲突。
王敏玲王栋
关键词:顺应论冲突话语
新文科背景下高职院校大学英语课程思政教学混合模式研究--以《新视野英语教程》教材为例被引量:3
2021年
本文通过分析新文科背景下高职院校大学英语课程思政教学的困境,以CBI教学理论为依据,运用主题教学模式,将《新视野英语教程》教材单元主题与社会主义核心价值观有效结合,探讨高职外语课程思政教学的混合式教学新模式。
王敏玲
关键词:大学英语
翻译适应选择论视域下周瘦鹃译介作品研究被引量:1
2013年
周瘦鹃多选择短篇小说进行翻译,早期译作(1919年之前)题材倾向于言情、侦探、伦理、爱国、秘史和轶事小说,五四运动之后则转为对底层市民的关注。这些选择上的倾向有其深刻的时代和个人背景因素。运用翻译适应选择论对其译作进行分析可以看出,清末民初的时代需求,文学思想动态,出版体制,读者市场,周瘦鹃的家庭环境、个人情感经历在其翻译倾向中都起着举足轻重的作用。
王敏玲
关键词:周瘦鹃适应选择论翻译生态系统
华莱士·斯蒂文斯诗歌中的神话解构——解读“作为字母C的喜剧演员”
2017年
缔造美国神话是美国文学的主题之一。作为美国现代诗歌界五大巨擘之一的华莱士·斯蒂文斯意识到神话建构和现实社会之间的冲突,在诗歌中否定了人类征服自然的梦想,描绘了缔造伊甸园的困境,从而解构了美国神话。
王敏玲
关键词:诗歌美国神话
《牡丹亭》中杜丽娘的情欲解读及其翻译对比
2019年
《牡丹亭》中杜丽娘的情欲意识是了解杜丽娘形象塑造的关键因素。本文通过对许渊冲和Birch两个英译本的比较,发现Birch在解读杜丽娘的情欲观方面更胜一筹,他的译本为《牡丹亭》在世界戏剧排行榜中赢得了一席之地。
王敏玲金亚芝王晗丑志荣翟青青
关键词:《牡丹亭》杜丽娘BIRCH
论兰姆小品文对周瘦鹃散文创作的影响
2019年
周瘦鹃的翻译生涯对其文学创作有深远影响。大量的翻译使他掌握了外国小说的写作技巧,得以应用到自己的小说创作中,在散文创作的文体风格方面,花木散文的书写可以看到兰姆的文风,透漏其闲适和隐匿的情怀。
王敏玲
关键词:兰姆周瘦鹃小品文散文创作
团队翻译和翻译中的非语言符号因素
2010年
典籍英译要求团队协作,翻译的团队分享数据、客户、目标、人员和资源。团队的管理者应负责计划指导,监控并快速准确地处理大量的数据;还涉及软件开发,需要翻译人员和编程人员合作构建古汉语常用字数据库,搭建古汉语语法、风格与机器语言乃至现代汉语与外国语言之间的浮桥;以及语言文化文学审美的投射问题,比如如何解决古代汉语典籍翻译的特殊环境中意义的传递和美感传递成反比这一现象。
王艳王敏玲
关键词:团队审美
共2页<12>
聚类工具0