您的位置: 专家智库 > >

郑东方

作品数:19 被引量:8H指数:1
供职机构:安徽科技学院外国语学院更多>>
发文基金:安徽省社科规划项目安徽省高等学校质量工程教学研究项目安徽高等学校省级教学质量与教学改革工程项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 16篇中文期刊文章

领域

  • 13篇语言文字
  • 3篇文学

主题

  • 8篇翻译
  • 4篇译者
  • 3篇译介
  • 3篇译者主体
  • 3篇译者主体性
  • 3篇文化
  • 2篇英语
  • 2篇走出去
  • 2篇教学
  • 2篇本土
  • 1篇代文
  • 1篇当代文学
  • 1篇地域文化
  • 1篇典籍
  • 1篇信息化
  • 1篇信息化时代
  • 1篇信息技术
  • 1篇意译
  • 1篇英译
  • 1篇用语

机构

  • 16篇安徽科技学院

作者

  • 16篇郑东方
  • 8篇张瑞娥
  • 2篇陈德用
  • 2篇汪愫苇

传媒

  • 4篇洛阳师范学院...
  • 2篇黑河学院学报
  • 1篇巢湖学院学报
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇安康学院学报
  • 1篇新乡学院学报
  • 1篇河南工程学院...
  • 1篇洛阳理工学院...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇湖南邮电职业...
  • 1篇开封文化艺术...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 2篇2021
  • 2篇2020
  • 2篇2019
  • 4篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2015
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
信息化时代的本土译者培养
2023年
大数据的兴起引领传统翻译行业走向信息化时代,本土译者的培养也应与时俱进。信息化技术对译者的新要求和国内译者的培养日新月异,培养本土译者的必要性与全球化进程相适应。从译者主体性思维,译者能力、职业化信息素养三方面着手,培养符合时代要求的本土译者。
郑东方张瑞娥
关键词:信息化时代
家风家训类典籍的译介探讨
2021年
家风家训类典籍是兼具中国传统文化和古代文学的双重载体,这类典籍的海外传播也是提升文化软实力的重要突破口之一。该类译介近年来因中华优秀文化传承和发展的热议而受关注。学者将研究重点侧重于该类典籍的理论性指导和文本分析上,虽有较好成果,但对翻译实践的具体指导甚少。通过对该类译介活动中的典籍文本和参与主体分析之后,指出当下译介的困境所在,进而建议采用外部支持、宣传渠道和译才培养三位一体的模式来优化和改进家风家训类典籍的译介活动,特别是专业翻译人才培养和多元化传播渠道的提出,来补充和完善译介活动,旨在为优秀传统文化的外宣添言献策。
郑东方张瑞娥
关键词:译介
英语含蓄否定的特点及翻译策略
2016年
含蓄否定是英语中的一种特殊表达方式,根据不同否定条件或特定否定词的差异,可以将其分为语法否定、语义否定和语境否定。这三种不同形式也需要采用不同的翻译方法来应对。
郑东方
关键词:含蓄否定翻译策略
中国当代文学“走出去”的译介困惑与重新定位被引量:1
2018年
文学是文化的精华与集中体现,是对本民族文化的承载和高度升华。中国文学"走出去"是中国文化"走出去"的关键一步。以文化元素为载体,将中国推向世界,是中华民族伟大复兴的必由之路。但从目前来看,中国当代文学在西方世界的"接受"程度还有不尽如人意之处:"走出去"与"送出去"混为一谈;外国人对中国当代文学的"傲慢与偏见"仍然存在。中国当代文学在海外的接受现状,与各方渠道不对称、文化差异、译者自身能力等原因相关。因此,要对译介进行重新定位,如找准突破口、译者自身业务素养提升、广泛开展对外汉语传播等。
郑东方张瑞娥
关键词:中国当代文学译介
文学翻译的译者本土化身份构建
2019年
文学翻译是文化传播的重要手段。文学翻译的译者本土化将大大提升文学翻译的质量和层次。而当下国内文学翻译过于依赖汉学家的“归化”翻译,不利于中国文学的海外推广,因而必须加强本土型译者人才的培养。基于此提出的译者本土化身份构建,培养本土译者科学合理的文化翻译观,能够更为高效地推动中国文学的海外传播。
郑东方张瑞娥
关键词:文学翻译文化翻译观
文化自信视角下的译者主体性探讨被引量:1
2018年
译者主体性的研究越来越受到翻译界的重视。在综合前人的译者主体性研究成果的基础上,结合当下中国文化走出去的国策,从文化自信的角度梳理并进一步探讨译者主体性的内涵及其影响因素,分析了在文化自信建设中译者主体性发挥遇到的困惑和制约因素,认为译者应该恪守客观、自信的文化立场。
郑东方张瑞娥
关键词:译者主体性文化自信
康拉德非洲丛林小说的后殖民生态解构——以《黑暗的心》为例被引量:1
2018年
后殖民生态分析将康拉德非洲丛林小说研究带入一个更为广阔的学术视野。这种新兴的文学理论研究及理论构架还有待进一步完善,但它为文艺理论研究向多学科发展提供了可能,也反映了文学研究的未来发展趋势,即由以前的单一学科理论视域转为多学科理论视域。康拉德非洲丛林小说中的后殖民生态建构属于"畸形"框架,不符合当今可持续发展和绿色发展理念。在后殖民生态建构中,作为生物群落中消费者主体的人类不仅应处理好生态环境与生物群落的关系,也应相应提高生物群落中生产者和分解者的地位,只有合理互动,和谐及良性发展,才能尽可能地去除后殖民主义的残痕和思想余孽,将非洲丛林的"黑暗"环境转化为适应未来发展的绿色生态系统。
郑东方汪愫苇
关键词:康拉德后殖民生态批评《黑暗的心》
社会建构论视域下翻译教学中译者主体性的培养被引量:3
2019年
当下高校本科翻译教学模式过于传统,学生在翻译实践中受制于翻译课堂教学的定式思维,不能接受科学系统的翻译教学。将社会建构主义应用于翻译教学,着重提高对学生的"译者主体性"培养,尽可能地减少学生的翻译错误;再结合当下中国文化"走出去"发展战略和文化自信建设,从而有效提升学生的翻译专业知识能力和译者主体性身份定位,培养合格翻译人才。
郑东方陈德用
关键词:社会建构论翻译教学译者主体性
李白诗歌中模糊数字的英译
2016年
中国古代诗歌在唐代走向了一个高峰。李白的诗歌更是唐代诗歌的代表,其中以绝句为最高成就。李白的绝句中出现了很多表示数量的字词。文章主要分析了李白诗歌中模糊数词的翻译并探讨了这些模糊数词在翻译中的使用策略和现实指导意义。
郑东方张瑞娥
关键词:古诗翻译直译意译
“一带一路”倡议下的旅游英语教学思考被引量:1
2017年
中央政府提出"一带一路"倡议是应对当前国际国内经济形势发展的新政策,新的经济形势也对第三产业提出了新的要求,因此旅游英语将会成为中华文明和中国文化"走出去"的关键。但是当前旅游英语教学却存在着教学方式传统,教材陈旧,教师水平参差不齐,学生注重考评等问题。因此,为适应"一带一路"倡议发展的需求,要制定切实可行的人才培养方案;改革教学模式;提高专业教师水平;转变学生学习观念,提高其实践应用能力。
郑东方汪愫苇
关键词:一带一路中国文化旅游英语
共2页<12>
聚类工具0