您的位置: 专家智库 > >

窦志慧

作品数:3 被引量:6H指数:2
供职机构:辽宁师范大学外国语学院更多>>
发文基金:辽宁省教育厅人文社会科学研究项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇义学
  • 1篇英译
  • 1篇语义
  • 1篇语义学
  • 1篇原住民
  • 1篇世界观
  • 1篇视域
  • 1篇图式
  • 1篇文本
  • 1篇文化
  • 1篇文化图式
  • 1篇陌生
  • 1篇框架语义
  • 1篇框架语义学
  • 1篇观照
  • 1篇翻译
  • 1篇《茶经》
  • 1篇辨析
  • 1篇茶经
  • 1篇茶文化

机构

  • 3篇辽宁师范大学

作者

  • 3篇窦志慧
  • 2篇冷慧
  • 1篇岂宇光
  • 1篇王洪星

传媒

  • 2篇辽宁师范大学...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2018
  • 2篇2016
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
文化图式解读澳洲原住民高陌生度文本的认知机制被引量:3
2016年
通过对澳洲原住民叙事《卡彭塔利亚湾》中的高陌生度文本的实例分析,说明了动态建构的文化图式是读者与作者进行意义沟通的媒介,是读者对文本进行解读的认知机制。读者首先激活人类共享的人文精神的一般图式,再补充关于澳洲原住民历史、社会、文化、信仰、观念、法律等背景知识,建构出澳洲原住民的生态图式、"梦幻"图式、被殖民的悲怆命运图式。建构的文化图式具有文本推理能力,助推读者在非规约文本的高陌生度语料中,挖掘出文本中蕴含的深层次主题,使读者准确理解作者欲表达的捍卫古老原住民文化的意愿,感知原住民失去家园的苍凉,鉴赏到文本本身彰显的桀骜不驯的审美价值。
冷慧岂宇光窦志慧
关键词:文化图式
翻译特性视域下《茶经》英译探究被引量:2
2016年
翻译作为一种语言活动,在不同的社会历史条件下起着促进语言发展,传播不同文化的重要作用。由于东西方文化存在巨大差异,在关于中国传统文化著作的英译过程中,克服英汉两种语言文化差异,准确传达原著作的意义尤为重要。本文从翻译特性视域下,分别从文化性,符号转换性,创造性出发,对最能代表中国传统文化的著作之一《茶经》进行英译探究,对中国传统茶文化的传播具有积极意义。
窦志慧
关键词:茶文化
框架语义学观照下的澳洲土著英语词义辨析被引量:2
2018年
词汇最能直接反映语言的文化意蕴。澳洲土著英语中存在许多与标准英语中词形相同但词义相异甚至相悖的词汇。本文以框架语义学为理论基础,以土著英语词典《土著英语:文化研究》的核心词汇为语料,通过澳洲原住民特有的"梦幻"世界观、被殖民的经历、口头叙事传统及当代生存现状这四个宏观语义框架,精准辨析了澳洲土著英语中与标准英语"字同义不同"20个词汇的意义,避免了对这些词汇的理解歧义,为鉴赏内嵌于原住民语篇的深层文化含义找到框架语义学的抓手。
冷慧窦志慧王洪星
关键词:框架语义学
共1页<1>
聚类工具0