杨乐
- 作品数:9 被引量:68H指数:5
- 供职机构:南京中医药大学更多>>
- 发文基金:国家自然科学基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:医药卫生语言文字文学文化科学更多>>
- 择时穴位贴敷结合坐式偏瘫复原操对急性缺血性脑卒中偏瘫患者的临床观察被引量:2
- 2024年
- 目的探讨择时穴位贴敷结合坐式偏瘫复原操对急性缺血性脑卒中偏瘫患者的效果。方法将120例急性缺血性脑卒中偏瘫患者用随机数字表法,按1∶1∶1∶1的比例随机分成4组,A组为常规治疗组、B组在常规治疗的基础上加用择时穴位贴敷、C组为常规治疗的基础上加用择时坐式偏瘫复原操锻炼、D组在常规治疗的基础上加用择时穴位贴敷和坐式偏瘫复原操,各30例。4组患者分别于治疗前、治疗1周后和治疗2周后采用中风病中医证候评分量表、中风专用生活质量量表(SS-QOL)、简式Fugl-Meyer评分量表(FMA)、改良Barthel指数(MBI)进行评定。结果4组患者治疗1周后、治疗2周后与治疗前相比较,各项评分均明显改善(P<0.05),且D组各项评分优于A、B、C组(P<0.05)。结论择时穴位贴敷结合坐式偏瘫复原操锻炼,能显著提高急性缺血性脑卒中偏瘫患者的日常生活活动能力、运动功能和生活质量。
- 杨乐黄丽娜蒋冰容杨复君
- 关键词:急性缺血性脑卒中穴位贴敷
- 生态翻译学视域下多文本中《伤寒论》英译探讨
- 《伤寒论》是张仲景在系统总结与继承汉代以前医学成就基础上,结合自己临床经验著成的我国第一部辨证论治专书,该书融理法方药为一体,被后世誉为“方书之祖”,成为学习中医人必读的“圣经”。 《伤寒论》在中医学中的价值决定了其在...
- 杨乐
- 关键词:生态翻译学《伤寒论》汉英翻译学术思想中医病名
- 《红楼梦》英译与中医文化西传被引量:20
- 2014年
- 本文认为,中国古典文学名著的英译间接促进了中医文化的海外传播。本文分别从杨宪益与戴乃迭的《红楼梦》译本和霍克斯的译本中择取相关实例进行了对比分析,就译者在译入语中对中医文化信息的诠释进行了例证分析与解读,提出了批判性的观点和建设性意见,以期促进中医翻译研究和中医文化的对外传播。
- 王银泉杨乐
- 关键词:红楼梦英译中医文化
- 行动研究法在护理本科生临床教学中的优势被引量:3
- 2020年
- 目的探讨护理本科生临床教学现状及临床培训所存在的问题,在行动中培训护理本科生临床能力,构建护理本科生临床规范化教学实践模块。方法采用行动研究法,在明确问题后,对60名护理本科生分3次培训,每次20名,通过计划、行动、观察、反思3个循环过程实施护理临床培训;通过小组访谈、自我评价等收集资料发现问题,改进培训课程。结果3轮培训研究对象的同一课程成绩逐步提高,差异有统计学意义(P<0.05)。结论行动研究法提高了护理本科生的临床能力,尤其是理智型护理本科生的科研能力,构建了护理本科生临床规范化教学实践模块。
- 杨乐洪艳燕卞玉花左勤郭秀君
- 关键词:行动研究法护理本科生临床教学
- 中医指导慢性病防治的思路与方法被引量:12
- 2013年
- 由于现代医学的迅猛发展,抗生素等药物的广泛运用,多种急性传染病得到有效控制。与此相对,慢性非传染性疾病发病率却显著升高,世界已进入慢病时代。面对这一变化,中医药如何发挥自己的优势,应对新的机遇和挑战?针对这一问题,笔者结合慢性病的特点,从医患双方入手,提出中医相关干预方法,结合"中病即止"和"治未病"的中医理论指导患者进行慢病防治,以期能为慢性病治疗寻找可行之策。
- 杨乐周春祥
- 关键词:慢性病防治中医理论中医治法
- 中医护理技术在脑卒中偏瘫患者康复护理中的应用研究论述
- 2023年
- 脑卒中偏瘫严重影响患者生活质量。艾灸、穴位贴敷、中药熏洗等中医护理技术在临床应用广泛,且效果明显。本研究对中医护理技术在脑卒中偏瘫患者康复护理中的应用现状进行总结,旨在为进一步改善脑卒中偏瘫患者肢体活动能力提供参考。
- 卜梦笛杨乐
- 关键词:脑卒中偏瘫穴位贴敷中药熏洗中西医结合护理
- 自由基化学促进的非天然氨基酸及生物碱的合成研究
- 多肽是由多个氨基酸通过肽键连接而形成的一类化合物,通常由10-100个氨基酸分子组成。多肽广泛存在于生物体内,迄今为止,在生物体内发现的多肽已高达数万种,并参与和调节机体内各系统、器官、组织和细胞的功能活动,在生命活动中...
- 杨乐
- 关键词:自由基硼酸氨基酸生物碱
- 文献传递
- 基于两个《伤寒论》译本的中医英译方法探析被引量:12
- 2013年
- 《伤寒论》的翻译对于中医的对外传播意义重大。由于《伤寒论》条文简约,又深奥难懂所以合适的翻译方法的选用显得尤为重要。文章从词法角度出发,选取了《伤寒论》英译中较为常用的增词译法、省词译法、具体译法和抽象译法,并以罗希文和黄海的译本为例证,探讨《伤寒论》翻译时的有效英译方法,旨在探索有效的中医典籍英译方法以应用于今后的实践中。
- 杨乐周春祥
- 关键词:《伤寒论》英译方法
- 生态翻译学视阈下的中医文化类方剂名英译研究被引量:9
- 2013年
- 从生态翻译学的视角切入,从交际生态和文化生态角度分析"小青龙汤"和"白虎汤"等文化类方剂名英译,提出翻译时在保证简洁性的同时不应忽视信息性的原则,用直译(音译)+方剂功效+注释的翻译公式来完整表述方剂名所蕴含的文化意象。
- 杨乐周春祥
- 关键词:生态翻译学英译