2025年2月26日
星期三
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
张燕飞
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
天津科技大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
高巍
天津科技大学外国语学院
王振平
天津科技大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
对等
1篇
译本
1篇
入侵
1篇
中译
1篇
中译本
1篇
奈达
1篇
功能对等
1篇
盖茨比
1篇
《了不起的盖...
1篇
《黑奴吁天录...
机构
2篇
天津科技大学
作者
2篇
张燕飞
1篇
王振平
1篇
高巍
传媒
1篇
鄂州大学学报
1篇
鸡西大学学报...
年份
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
功能对等的再思考——从奈达的功能对等看林译《黑奴吁天录》
2013年
根据奈达的"功能对等"理论,意义对等是译者首要实现的目标,能够使目地语读者获得与原语读者相似的理解和反应才是成功的翻译。文章以林纾的译本《黑奴吁天录》为例,运用奈达的"功能对等"对其进行分析,以阐述林纾《黑奴吁天录》的翻译是合理的并且是成功的,从而激发对"功能对等"理论新的思考和认识。
王振平
张燕飞
关键词:
功能对等
《黑奴吁天录》
奈达
探析译本中的“入侵”与“补偿”——以中译本《了不起的盖茨比》为例
2014年
阐释学派乔治·斯坦纳提出的翻译四步骤(信任、入侵、吸收、补偿)理论,为中译本的研究提供了新的视角。试图以译本《了不起的盖茨比》为例,深入探究译者如何在翻译过程中采用"入侵"与"补偿"手段来左右译文的质量,以此体现译者主体性在翻译过程中所发挥的重要作用。
高巍
张燕飞
关键词:
入侵
《了不起的盖茨比》
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张