您的位置: 专家智库 > >

萨日娜

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:北京大学哲学系更多>>
发文基金:数学与天文丝路基金更多>>
相关领域:理学自然科学总论更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 2篇理学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 1篇东传
  • 1篇学术界
  • 1篇译著
  • 1篇数术
  • 1篇数学
  • 1篇文化
  • 1篇文化思想
  • 1篇西方数学
  • 1篇W

机构

  • 3篇北京大学

作者

  • 3篇萨日娜

传媒

  • 1篇自然科学史研...
  • 1篇西北大学学报...

年份

  • 2篇2010
  • 1篇2009
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
《几何学原础》与欧氏几何学在日本明治初期的传播
2010年
目的将《几何学原础》的内容、体例、术语与汉译本《几何原本》和现代版日文《欧几里得原论》进行比较并重新考察《几何学原础》的英文底本问题,探讨欧氏几何学在日本明治初期的传播情况。方法文献比较、分析。结果明确《几何学原础》的英文底本和译著者的具体情况,通过比较得知汉译本《几何原本》的体例和名词术语对《几何学原础》有一定的影响,而《几何学原础》中的体例和名词术语被现代日文版《欧几里得原论》参考和引用。结论《几何学原础》为最早出现的欧氏几何学前6卷的日文译本,在明治初期被多所学校当作教科书使用,对当时日本数学教育的国际化产生了较大的影响。
萨日娜
数学名词术语的确定与中日学术界对西方数学文化思想的理解
本文中通过探讨洋务运动时期的中国和明治维新时期的日本学术界在翻译西方数学著作时确定数学名词术语的具体过程来分析中日两国学者理解和阐释西方数学文化的思想变革。文中首先比较和分析了在中日两国出现的一些翻译机构的建立和运行状况...
萨日娜
文献传递
华蘅芳西算译著的东传与影响被引量:2
2010年
清末华蘅芳和傅兰雅合译的《代数术》、《微积溯源》东传日本,促进了明治时和算西化。本文介绍训点本《代数术》的作者神保长致及其数学研究,比较汉译本和训点本,分析训点本的特点,阐述该书的西算知识和数学史料;讨论明治时日本学者学习、研究、翻译西方算书时参考和引用《微积溯源》等汉译数学著作的情况。
萨日娜
共1页<1>
聚类工具0