2025年3月2日
星期日
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李怡雯
作品数:
1
被引量:2
H指数:1
供职机构:
中国海洋大学外国语学院
更多>>
发文基金:
国家社会科学基金
山东省研究生教育创新计划
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
滕梅
中国海洋大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
译本
1篇
重译
1篇
文学
1篇
文学观
1篇
儿童
1篇
儿童观
1篇
儿童文学
1篇
儿童文学观
1篇
翻译
1篇
翻译观
1篇
彼得·潘
1篇
《彼得·潘》
机构
1篇
中国海洋大学
作者
1篇
滕梅
1篇
李怡雯
传媒
1篇
天津外国语大...
年份
1篇
2015
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
儿童文学重译研究——以杨静远《彼得·潘》重译本为例
被引量:2
2015年
近年来儿童文学翻译在中国翻译界的地位日渐提升,但对儿童文学的重译一直未获得足够重视。在众多儿童文学翻译家之中,杨静远是为数不多将自己的原译进行重译的译者。简要阐述我国儿童观、儿童文学观的发展历程,并通过比较1991年版杨译《彼得?潘》与2010年版重译本的不同点,分析译者儿童观、儿童文学观以及翻译观这三方面的变化,提出进行重译的必要性。
滕梅
李怡雯
关键词:
重译
儿童文学
儿童观
儿童文学观
翻译观
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张