您的位置: 专家智库 > >

郭懿

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:中南民族大学外语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇中国古典
  • 1篇中国古典诗词...
  • 1篇诗词英译
  • 1篇琵琶
  • 1篇琵琶行
  • 1篇《琵琶行》

机构

  • 1篇中南民族大学

作者

  • 1篇许菊
  • 1篇郭懿

传媒

  • 1篇中南民族大学...

年份

  • 1篇2017
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
论中国古典诗词英译中的意境重构——以许渊冲的《琵琶行》英译本为例被引量:1
2017年
意境是中国古典文学艺术之精髓,也是中国古典诗词独特魅力之所在。许渊冲在中国古典诗词英译中十分注重意境的重构和再现,这在其《琵琶行》英译本中得到了充分体现。《琵琶行》原诗作的意境营构手段主要体现在两个方面:虚实相生和情景交融。其中,"虚实相生"之意境在许氏译文中的重构策略有虚实换译、隐义显化、修辞转换、意象具化、正话反说等。"情景交融"之意境则采取焦点转换、主位变换、意蕴增创等重构策略。通过上述策略,许渊冲最大限度地重塑了《琵琶行》原诗作悲凉凄怆、萧索落寞的意境氛围。
许菊郭懿
关键词:《琵琶行》
共1页<1>
聚类工具0