您的位置: 专家智库 > >

王志华

作品数:1 被引量:3H指数:1
供职机构:北京航空航天大学外国语学院更多>>
相关领域:政治法律更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇政治法律

主题

  • 1篇杨宪益
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇文化
  • 1篇文化取向
  • 1篇红楼
  • 1篇红楼梦
  • 1篇封建
  • 1篇封建社会
  • 1篇《红楼梦》

机构

  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇郑州牧业工程...

作者

  • 1篇李喜民
  • 1篇王志华

传媒

  • 1篇郑州牧业工程...

年份

  • 1篇2007
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
文化取向对译者翻译策略的影响——《红楼梦》杨宪益与霍克斯译本之比较研究被引量:3
2007年
《红楼梦》是中国四大名著之一。一部《红楼梦》就是一部关于中国封建社会的百科全书,其中涉及当时社会的政治、经济、文化、宗教、民风民俗、教育等方面,所蕴涵的丰富文化内容是古今史学家和文学家研究的焦点之一。《红楼梦》在传人西方不久就被译为英文,在我国对《红楼梦》的翻译也起步很早。其中最有影响的英译本有两个,其一是由杨宪益夫妇所译(译自1760年的影印钞本——“脂本”),其二是由英国译者大卫霍克斯所译(译自1792年的活字印刷本——“程本”)。
王志华李喜民
关键词:《红楼梦》文化译本封建社会
共1页<1>
聚类工具0