2025年3月1日
星期六
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
吴菲菲
作品数:
2
被引量:21
H指数:2
供职机构:
中国海洋大学外国语学院
更多>>
发文基金:
国家社会科学基金
山东省研究生教育创新计划
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
滕梅
中国海洋大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
马列
1篇
马列著作
1篇
翻译规范
1篇
翻译活动
机构
2篇
中国海洋大学
作者
2篇
滕梅
2篇
吴菲菲
传媒
1篇
外语教学
1篇
中国海洋大学...
年份
1篇
2015
1篇
2014
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
翻译政策作用下的国家翻译机构——以中央编译局为例
被引量:15
2015年
长期以来,国家翻译机构在文化传播、翻译研究和翻译服务等方面做出了重要贡献,是翻译研究的重要组成部分,其翻译活动在很大程度上受到国家政策层面的规约和影响。本文以我国建国后的翻译政策为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对其翻译活动的组织与管理,旨在审视翻译政策对国家翻译机构翻译活动的影响,研究发现国家翻译机构在翻译选材、翻译过程及翻译人才的选拔与培训上受到翻译政策的影响和规约。
滕梅
吴菲菲
国家翻译机构对翻译活动的规范——以中央编译局马列著作及“毛著”翻译为例
被引量:8
2014年
中央编译局作为系统翻译和编著马列著作、中国领导人著作及我国重要政治文件的国家机构,为马列主义在中国的传播和我国对外交流做出了重要贡献。本文以切斯特曼的翻译规范理论为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对马列著作及"毛著"翻译活动的组织与管理。研究发现,国家机构的翻译活动受读者需求、目标语文化政治环境、社会背景及文本类型等因素的规约和影响。
滕梅
吴菲菲
关键词:
翻译活动
翻译规范
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张