您的位置: 专家智库 > >

陈玉洁

作品数:4 被引量:4H指数:2
供职机构:安徽外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课堂
  • 1篇英语
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课堂
  • 1篇有意误译
  • 1篇诗学
  • 1篇诗学理念
  • 1篇视域
  • 1篇中西
  • 1篇中西文化
  • 1篇中西文化差异
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇误译
  • 1篇李白诗
  • 1篇课堂
  • 1篇教学
  • 1篇教学模式

机构

  • 2篇安徽外国语学...

作者

  • 2篇陈玉洁
  • 1篇刘瑾

传媒

  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2019
4 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
“场域——惯习”视域下大学英语课堂教学模式探究被引量:2
2019年
本文运用布迪厄的"场域——惯习"理论分析大学英语课堂教学的案例,因而从微观层面动态地研究英语课堂教学,构建全新的教学理念,以此提高学生运用英语语言进行交际应用的能力,改善课堂教学效果,激发大学生英语学习兴趣及实践能力。
刘瑾陈玉洁
关键词:大学英语
《华夏集》中李白诗有意误译的原因探究被引量:2
2020年
庞德的英译作品《华夏集》共收录了中国古诗18首,其中11首为李白诗。庞德对李白诗词进行了大量的有意误译,其原因有三。庞德独树一帜的诗学理念,即清晰、简洁的翻译原则和仿中国古诗词风格;中西话语习惯差异及中西思想体系差异;庞德钟情于中国的人生经历和一战的时代背景。这种误译在译介学中被称为“创造性叛逆”,即将李白诗置于完全西方化的欧美语言体系中,从而形成了美国体的中国诗,使之与西方更宽泛的读者进行崭新的文学交流,致使李白诗重获新生,同时也为西方文坛注入新的强大生命力。从比较诗学视角探究李白诗词有意误译的原因,有利于强化和突出中国诗学在世界文学中的平等地位,以传播与弘扬中国文化。
陈玉洁
关键词:李白诗有意误译诗学理念中西文化差异创造性叛逆
共1页<1>
聚类工具0