您的位置: 专家智库 > >

李慧萍

作品数:3 被引量:4H指数:1
供职机构:合肥工业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译本
  • 1篇动态对等
  • 1篇对等
  • 1篇语境
  • 1篇语域
  • 1篇语域理论
  • 1篇致命性
  • 1篇顺应论
  • 1篇情景语境
  • 1篇文学翻译
  • 1篇解构
  • 1篇解构主义
  • 1篇极权
  • 1篇极权主义
  • 1篇翻译
  • 1篇《一九八四》
  • 1篇《动物农场》

机构

  • 3篇合肥工业大学

作者

  • 3篇唐军
  • 3篇李慧萍

传媒

  • 1篇安徽师范大学...
  • 1篇宜宾学院学报
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 2篇2017
  • 1篇2016
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
思想的致命性——对《一九八四》中“思想”的解构主义分析被引量:1
2017年
乔治·奥威尔的反极权主义思想是其作品《一九八四》的一个显著主题。小说文本中"正统思想"与"非正统思想"这一二元对立和"双重思想"的解构主义本质,折射出"非正统思想"的潜在强大威胁力,以及"双重思想"作为极权社会的统治手段不断在威胁其统治地位的事实,揭示了"思想"对人自身和极权主义统治的致命性。"思想"的解构本质削弱了奥威尔所渲染的极权主义恐怖氛围。
唐军李慧萍
关键词:《一九八四》解构致命性
语域理论在文学翻译中的应用研究——以小说《一九八四》董译本为例被引量:1
2016年
韩礼德在系统功能语言学中提出的语域理论对研究翻译现象具有重要的实用价值。小说《一九八四》董乐山译本在语场、语旨和语式上都基本做到了和原文一致,实现了语域的动态对等。译者在翻译时,准确把握了原语语篇的语域,并在译语语篇中实现了语域构建,生动再现了情景语境。
唐军李慧萍
关键词:语域动态对等情景语境
荣译本《动物农场》中的语言结构对象顺应探析被引量:2
2017年
基于于比利时语用学家维索尔伦提出的语言顺应论,尝试从语言结构对象顺应的角度释读荣如德译本《动物农场》的翻译,解析译者的翻译过程是一个在语言使用过程中不断作选择的过程,发现译本在语言结构对象上的成功顺应,指出翻译过程中对原作以及目标语语言结构对象的顺应是译者成功译文的必要条件。
唐军李慧萍
关键词:顺应论
共1页<1>
聚类工具0