李芳 作品数:15 被引量:30 H指数:2 供职机构: 上海海事大学外国语学院 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 交通运输工程 文学 更多>>
多模态话语视角下中英国家海事博物馆公示语对比研究 2023年 “航运强国”背景下,我国航运软实力亟待提升,而海事博物馆对航运文化的推广传播意义重大。本研究基于韩礼德提出的系统功能语言学和Kress &van Leeuwen提出的视觉语法理论所构建的多模态话语分析理论,从语言符号和非语言符号两个角度进行中国航海博物馆、英国国家海事博物馆公示语对比研究,发现:中国航运公示语存在语言符号故事性不够强,非语言符号色彩相对单调等问题。本研究为优化我国航运公示语提出优化策略,为推动中国航运文化走出去提出借鉴。 黄祎玲 李芳关键词:多模态话语分析 美国华裔儿童汉英双语句子产出能力对比研究 2022年 通过对比51名4~7岁美国华裔汉英双语儿童被动句、进行体、复杂句3项特殊句法指标产出能力发展特征,研究显示:4~7岁间,语言经验对汉英双语儿童句子产出能力有显著影响,入学后6~7岁组儿童英语句法能力明显优于汉语;4~7岁间儿童已普遍习得汉语被动句结构,英语复杂句能力明显优于汉语;汉英双语儿童句法能力呈现显著正相关发展;与以往双语儿童词汇能力研究对比发现语言经验和年龄因素对汉英词汇和句法能力存在不同影响度。本研究为国内外汉英双语儿童句子产出研究以及我国儿童句法教学提供了实证依据。 李芳 盛欐 尚新《2017年南海航行状况研究报告》文体特点及其英译策略 被引量:2 2019年 2017年7月中国航海学会和上海海事大学共同在京发布的《2017年南海航行状况研究报告》(中英文版)是中国航海领域专家学者智能的结晶,为航海领域的权威学术研究报告。鉴于此,对这一文献的文体特点及其英译策略进行分析。作为信息类文本,其内容翔实,数据准确充分,用词正式规范,结构程式化,表达专业清晰,频繁使用长句;英译版在确保意识形态上政治正确的同时,应用NEWMARK的信息类文本语义翻译策略,进行套译、拆分、结构调整和增补性翻译,以避免英汉语义和语域差异可能引起的信息缺漏。该研究可为同类型研究报告的撰写与翻译提供参考。 李芳 尚新关键词:翻译策略 国际语料库翻译学研究的研究动态与发展趋势(1993~2022)——基于CiteSpace可视化分析 2023年 本文利用CiteSpace文献计量工具对Web of Science核心数据库中收录的以“语料库翻译”(corpus translation)为主题的文献进行了分析,绘制出“语料库翻译学”的知识图谱。通过对高影响力作者、高频关键词和突变专业术语的可视化图谱,对当前国际语料库翻译的热点和前沿问题进行了图谱解读,客观展现了三十年来国际语料库翻译的基本态势,并展望未来的趋势。研究发现:1) 语料库的翻译研究在世界范围内呈现出不均衡的趋势,欧洲地区已成为研究领域的主要领域,比利时根特大学是其中的佼佼者。2) 在过去的三十年里,语料库翻译学的研究主要集中在翻译学的语料库建设、语言特性、视听翻译和非文学翻译四个领域。3) 语料库的研究正逐步趋向于多学科的发展。这些研究结果对于推动语料库翻译学的发展具有重要意义,为相关领域的学者提供了参考和启示。 姜琰 李芳关键词:语料库翻译学 CITESPACE 多模态视域下英国公示语特征研究——以新冠疫情下英国多层级公示语为例 2022年 新冠疫情作为重大突发公共卫生事件,以迅猛之势蔓延全球。为防止疫情扩散,各国纷纷制定相关防疫公示语来引导人民积极抗疫。本文以英国政府、大公司及本地企业防疫公示语为例,基于系统功能语言学中的元功能理论及Kress和van Leeuwen的视觉语法理论,从多模态视角对其中语言模态与非语言模态进行分析,探讨英国多层级防疫公示语中模态意义建构及其宣传效果。研究发现英国政府、大公司及本地企业防疫公示语通过语言、图像的相互配合可以直接有效地向公众传递防疫信息,提升公众自我防护能力;同时该研究也可以为中国防疫公示语多模态设计、翻译及防疫背景下中国文化输出起到借鉴作用。 张小萌 李芳关键词:多模态话语分析 公示语 聚焦“一带一路”倡议的国内外翻译研究CiteSpace可视化分析 2024年 2023年是“一带一路”倡议提出十周年,“一带一路”倡议的提出增进了中国与沿线国家的交流合作,同时也催生了相关的翻译需求与研究。在此背景下,本文借助CiteSpace软件,对2013~2023年CNKI以及Web of Science数据库的国内外翻译研究进行可视化分析,深入探讨该领域的发文现状、研究热点、演化路径等,并分析了该领域的整体发展趋势。研究发现:国内关于“一带一路”倡议下的翻译研究文献数量大、涉及领域广泛;研究主题主要集中在翻译策略、翻译技巧、与外宣翻译等方面;但也存在学者间缺乏合作、忽视翻译实践研究、翻译主题过于单一等问题。研究对上述问题提出相应建议,以期为国内聚焦“一带一路”倡议的翻译研究提供参考。 段翔 李芳关键词:翻译研究 CITESPACE “一带一路”背景下海事特色外语研究生培养:理念与建构 被引量:2 2018年 以国家"一带一路"倡议和上海建设国际航运中心国家战略为时代背景,阐述中国培养一大批具有全球视野、通晓国际海事规则、熟练运用外语参与全球海事事务的专业型人才的必要性和紧迫性,认为特色学科专业建设与特色人才培养是海事类高校外语学科的核心竞争力所在,海事类高校的外语学科建设的基本理念应是以海事特色外语学科建设为依托,在专业建设和课程体系上突显海事航运类知识体系,形成学科专业、课程体系、科研平台、项目培育、高端论坛、特色队伍、实践基地等相互支撑的特色人才培养体系。 尚新 李芳 蔡永良关键词:学科专业 英国船艏像与航海精神探析 2022年 船艏像作为船艏的重要装饰,在西方被视为船的灵魂和精神所系。本文通过分析英国国家海事博物馆展出的六大类船艏像及其特点,揭示其承载的英国海洋文化及勇于探险、不断进取、侵略扩张和理性反思等航海精神,以期为中国航海文化的研究与传播提供参考。 李芳 任田向秀关键词:侵略扩张 布鲁姆分类学与美国大学TBL应用——基于美国德克萨斯大学TBL经验 被引量:26 2014年 布鲁姆分类学自1956年诞生以来,50多年间被不断修订和更新,对美国及其他国家的教育界产生了积极深远的影响。它的6个教育目标是教育界课程设置的基准,也是TBL(团队学习)应用于大学大班教学的理论基础。德克萨斯大学奥斯汀分校率先推行的由四大核心要素构成的教学模式TBL经验,为21世纪大班教学提供了积极有效的借鉴。 李芳关键词:TBL 大班教学 目的论视角下的金融文本翻译——以《区域全面经济伙伴关系协定》为例 2024年 金融文本是一种非文学类的功能性文本,以传递信息为主,要求表达精确。作为金融文本的典型示范,《区域全面经济伙伴关系协定》的推广和发展尤为重要。本文以汉斯·弗米尔的目的论中的目的性原则、连贯性原则和忠实性原则为指导理论,以《区域全面经济伙伴关系协定》作为研究对象,对其英汉翻译技巧进行探析。研究发现,译文使用了增译、省译、转换译、逆译、顺译多种翻译策略,符合目的论的三大原则,进而说明了此理论指导金融文本翻译的可行性,以期为同类文本翻译提供借鉴,更好地服务读者。 闫佳楠 李芳关键词:目的论 翻译策略 英汉翻译