您的位置: 专家智库 > >

李晋

作品数:17 被引量:26H指数:3
供职机构:南京审计大学外国语学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金国家社会科学基金江苏省高等教育教改立项研究课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学政治法律更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 1篇政治法律

主题

  • 10篇翻译
  • 4篇教学
  • 3篇英语
  • 3篇失范
  • 2篇大学英语
  • 2篇译法
  • 2篇视阈
  • 2篇欧盟
  • 2篇文本翻译
  • 2篇法律翻译
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇对译
  • 1篇多语
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇行动者网络
  • 1篇行动者网络理...
  • 1篇意识形态
  • 1篇译笔
  • 1篇译介

机构

  • 17篇南京审计大学
  • 3篇上海外国语大...
  • 2篇四川外国语大...
  • 1篇北京外国语大...
  • 1篇南京师范大学
  • 1篇清华大学
  • 1篇南阳师范学院

作者

  • 17篇李晋
  • 4篇陈文荣
  • 1篇董晓波
  • 1篇张威
  • 1篇肖维青
  • 1篇杨永林
  • 1篇潘明霞
  • 1篇张起
  • 1篇陈文荣

传媒

  • 2篇安徽理工大学...
  • 2篇外语教学理论...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇江苏高教
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇现代教育科学...
  • 1篇外国语言文学
  • 1篇南京工程学院...
  • 1篇辽宁教育行政...
  • 1篇黑龙江教育(...
  • 1篇吉林省教育学...
  • 1篇双语教育研究

年份

  • 2篇2023
  • 2篇2022
  • 3篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2010
  • 1篇2009
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
交替传译笔记的视觉语法对译员口译产出质量影响研究被引量:2
2022年
从社会符号学视角来看,交替传译笔记是一种多模态的文本,译员在书写和解读符号时,事实上是与这些符号进行了一种视觉交流。本研究借助数码笔技术,对学生译员和专业译员在笔记记录过程中使用视觉语法符号的情况进行量化对比实验。实验结果显示,与学生译员相比,专业译员使用矢量、几何图形、构图、框架、凸显等五种子模式符号的数量较高,使用字符子模式符号的数量较低。对专业译员笔记的进一步分析显示,符号数量和口译质量呈正相关,反应时间和口译质量呈负相关,笔记耗时和准确度呈正相关,但和流畅度呈负相关。专业译员的反应时间更长,但能更均衡地使用各种视觉符号,从多渠道获得的资源以提高口译质量。本研究尝试揭示交传笔记作为视觉资源的本质特征,加深了我们对笔记记录过程的认知,也可为改进口译笔记教学提供参考。
李晋张威陈文荣
关键词:交替传译笔记视觉语法
社会翻译学视阈下的中国当代科幻文学海外译介:发起、生产与传播被引量:1
2023年
近几年来,中国当代科幻文学译介作品越来越受到海外读者的关注和喜爱,为研究中华文化走出去提供了具有参考价值的案例。随着翻译研究的社会学转向,译介活动被视为一种生产过程,文本外的各项因素都得以纳入观察研究的范围,从而更深入地揭示翻译的本质。本研究借助社会翻译学框架中两个重要分支——布迪厄的社会实践论和拉图尔的行动者网络理论,通过对中国当代科幻文学海外译介的发起、生产与传播三个维度进行分析,探索影响译介的因素,促进我国科幻文学走出去。
李晋李晋
关键词:行动者网络理论科幻文学译介
中西方礼貌的差异和对翻译教学的影响
2010年
中国的翻译学者和教师常常采纳Brown和Levinson面子保全论来从事研究和教学。然而,通过对中国礼貌和西方礼貌的比较,双方在核心概念"面子"以及礼貌功能实现机制方面体现出很大的差异。因此,面子保全论在中国文化中并不具有普遍适用性,在英汉翻译教学中,应该注意到中西方礼貌概念和实现机制的差别,避免礼貌信息的错译和缺失。
李晋
关键词:中西方礼貌翻译教学面子
生活教育思想对大学英语教学改革的启示
2014年
陶行知提出了生活即教育、社会即学校和教学做合一的教育思想。文章从社会环境、教育内容和方法论等三个方面,探讨了其对于大学英语教学改革的启示。
李晋
关键词:生活教育思想大学英语教学改革
功能主义翻译法和广告的翻译
2009年
翻译学中长期占主导地位的是等值的概念,但是这一理论在翻译实践中往往无法实现。德国的学者提出的目的论和后期发展出来的功能主义为翻译提供了一条新路。通过广告翻译这一视角,指出传统的等值理论并不能完全指导翻译实践,而运用功能主义的方法却能在广告翻译中取得很好的效果。
李晋
关键词:功能主义广告翻译
批评体裁分析视阈下的审计话语翻译研究
2022年
传统语言学模式下的翻译是一个自下而上(bottom-up)的操作过程,将批评体裁分析(CGA)这一自上而下(top-down)的分析视角引入审计话语翻译研究,有助于将语篇层级外的行业实践、行业文化以及社会历史与文化等宏观因素和翻译实践过程中的词汇、句法、语篇等文本内元素相结合,从而更好地利用语篇体裁资源实现话语行为者的个体意图(private intentions)与文本的有效翻译与转换。批评体裁分析理论对审计话语的翻译研究展现出强大的解释力与启示作用。
陈文荣冯馨羽李晋
关键词:专门用途英语
财经类院校大学英语ESP课程教学研究
2015年
本文基于财经类院校以EGP为主的大学英语教学难以适应社会经济发展需求的状况,对大学英语ESP课程的教学内容、课程设置以及教学模式进行了深入研究,探寻符合财经类人才培养需求的教学方案,从而提高财经类学生运用英语开展工作和学习研究的能力。
李晋
关键词:财经类院校大学英语
中国影视字幕翻译失范研究被引量:1
2021年
目前,我国的进口影视作品中很大一部分是通过字幕翻译的方式呈现给观众的。伴随着字幕影视作品如潮涌至的是,字幕翻译中存在着严重的失范现象。在语言的通俗性、模式转换和场三个方面存在严重混乱,在技术方面存在“时间”“空间”“字幕和画面关系”三方面规范的缺失,在符号使用方面存在严重不规范问题。与我国影视字幕翻译乱象丛生的情况相比较,欧洲影视字幕翻译具有较完善的规范,可以作为我国影视字幕翻译的借鉴对象。
李晋
关键词:影视字幕翻译
基于“产出导向法”的网络学习平台教学材料使用与评价研究
2023年
外语教学研究领域较多关注教学模式、方法、课程、教师和学习者,对教学材料,特别是网络学习平台的使用及其评价的研究尚不多见。文秋芳及其研究团队长期致力于产出导向教学法的研究,构建了产出导向教学法教学材料使用与评价的理论框架。文本将其引入网络学习平台的使用与评价研究,通过实验班和对照班的产出对比分析,验证该理论框架指导下的网络学习平台使用效果,并进一步对现有网络学习平台的设计和产出导向教学法教学材料的使用与评价理论框架提出修正与改进意见。
陈文荣李晋
关键词:网络学习平台教学材料
异域的他者,文化的放逐——飞散视角下“三位一体”翻译主体模式构建被引量:1
2018年
在当今世界多元文化语境中,随着世界各国经济与文化的高度互融,文化飞散现象日趋普遍,飞散的视角为翻译研究注入了新鲜血液,有效拓展了翻译研究的范围与视野,具有强大的解释力与启发意义。尝试构建飞散视角下作为原创主体的原作者、作为翻译执行主体的译者以及作为受众主体的以读者为主的译文使用者的"三位一体"翻译主体模式。并在此基础上提出基于飞散译者与原作者深度沟通、密切合作的译者模式,丰富了中国文学对外译介"谁来译"之问的解答,以期对中国文学走出去译者模式的探讨提供借鉴与启发。
陈文荣李晋
关键词:飞散
共2页<12>
聚类工具0