您的位置: 专家智库 > >

高爽

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:武汉大学文学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文学

主题

  • 3篇文学
  • 2篇代文
  • 2篇学史
  • 2篇中国现代文学
  • 2篇中国现代文学...
  • 2篇文学史
  • 2篇现代文
  • 2篇现代文学
  • 2篇现代文学史
  • 2篇《中国现代文...
  • 1篇地理
  • 1篇地理景观
  • 1篇新诗
  • 1篇新诗史
  • 1篇意象
  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇展览
  • 1篇中间物

机构

  • 3篇武汉大学

作者

  • 3篇高爽
  • 2篇方长安

传媒

  • 1篇江西师范大学...
  • 1篇兰州大学学报...
  • 1篇世界文学评论...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2016
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
废名小说中的“桥”:从物象到意象被引量:1
2016年
废名的小说对'桥'的书写主要有地理景观的再现和文学景观的阐发两种方式。在废名的小说中,作为地理景观的'桥'区分着城市与乡村,同时也为两个不同空间中人的交往提供了场所。城与乡的空间差异在人际往来中得到了弥合,温暖朴素的人性光辉使得'桥'的两端不再隔膜。'桥'与人的互动也推动了地域文化的生成,'桥'演化成为了'奈何桥'这一民俗符号,它标记着此生与来生的差异,也象征着人生的终极拷问。这一文化符号的形成反过来影响了作家的创作,他赋予了'桥'以彼岸和人生选择的文学景观意义,使'桥'最终成为了废名小说中个性化的意象符号。
高爽
关键词:地理景观文学景观废名
唐弢《中国现代文学史》英译本考论
2022年
1993年,外文出版社出版的英译本History of Modern Chinese Literature,由唐弢主编的《中国现代文学史简编》翻译而成。为了适应海外读者的阅读需要,英译本对《中国现代文学史简编》进行了增删。一方面,它根据现代作家作品的海外传播情况,对《中国现代文学史简编》所述的作家作品群体进行了调整,删除了一批仅提及名字的作家作品,同时增加了海外传播较广的作家作品的评述;另一方面,又通过增加历史背景知识的注释,通过删去关于作家作品的某些思想性评述,力求叙述的平实稳妥。英译本对现代文学的起点、性质、基本主题及发展方向等的界定,没有超出简编本,但其内容上的调整、增删以及弱化思想观念对文学历史叙述的影响等述史实践,使其具有自己的独特性,为中国现代文学史的编纂和对外译介提供了有益的参考。
方长安高爽
关键词:英译本
现代文学史重构之“中间物”——唐弢本《中国现代文学史》与新诗“经典”塑造
2023年
新时期初期,唐弢主编的三卷本《中国现代文学史》问世,相比于1950年代编撰出版的文学史著作,它试图重构中国新诗史,其特点是以现实主义为原则,置重文学社团、流派的诗史地位,建构出突出主流兼顾支流的述史框架,绘制群像式诗人图景,赋予郭沫若、艾青以新诗“经典”地位,重评冯至、戴望舒等的诗史贡献,将包括某些“逆流”诗人在内的大批缺席于此前文学史著作的诗人诗作叙写进新的诗史空间。该著策略性地处理政治意识形态话语与诗学话语关系,一定程度地还原某些诗人诗作的真相,具有承前启后的特点,在新时期文学史著作遴选、塑造“经典”过程中,发挥了历史“中间物”的作用。
方长安高爽
关键词:新诗史中间物
共1页<1>
聚类工具0