搜索到7608篇“ 应用翻译研究“的相关文章
应用翻译研究
本书从文本类型学、目的论、功能对等、生态翻译学、翻译伦理、互文性等多维度探讨应用翻译的基本规律、翻译策略及其翻译标准。
陈建平著
关键词:翻译
应用翻译研究
本书共分十章,主要介绍了关于应用翻译、功能翻译理论概述、译品类型、法律翻译、新闻翻译、旅游翻译、广告翻译、科技翻译等内容。
刘小云著
关键词:翻译理论
以跨文化传播为导向的外语翻译策略与技巧探索——评《跨文化传播视阈下的应用翻译研究被引量:1
2024年
随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能够跨越语言和文化的障碍,理解并欣赏彼此的文化特色、历史传统、思维方式和社会价值观。在全球化经济中,国际合作与交流日益频繁。外语翻译作为沟通的桥梁,在商务谈判、技术交流、国际会议、法律文件等领域发挥着至关重要的作用。对于个人而言,掌握外语翻译技能能够提升自身在职场中的竞争力。
陈琛
关键词:翻译技能跨文化传播应用翻译研究外语翻译国际合作与交流
我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析被引量:4
2024年
已举办十届的全国应用翻译研讨会在我国应用翻译研究方面具有重要地位,见证了我国应用翻译研究从无到有的发展过程。本文将对历届研讨会主题和议题展开简要分析,梳理国内学者对应用翻译研究发展所作出的贡献,勾勒应用翻译研究领域发展脉络,并对大数据模型下的应用翻译研究进行探讨,指出人机交互的翻译实践成为常态,语料、术语等数据的重要性日益凸显,与应用翻译研究相融合成为趋势,以期对应用翻译研究未来发展方向有所启示。
戴光荣王晨谕
关键词:应用翻译语料库机器翻译
应用翻译研究视阈下英汉翻译“时-空”转换机制研究
2024年
本文基于应用翻译研究理论框架,结合英汉翻译具体译例,聚焦英汉时空性语言表达习性差异,尝试探索英语强时间性向汉语强空间性的语言转换策略与方法,继而剖析深层英汉“时-空”转换机制,旨在探讨如何再现英汉翻译中译入语(汉语)的地道性表达,减少“翻译腔”,使译文更精简,提高译文可读性,增强译文接受度。研究发现:译入语(汉语)强空间性特质要求弱化时体标记,遵循“先背景后事件”的强空间性语序,翻译时应减少使用显性连接成分,英语套嵌小句改为汉语并置小句,英语动词转为汉语名词等策略可为实现上述目标提供具体可操作的方法。这些具体转换策略的深层机制则呈现出译者的思维转换、概念转换和语言转换三维转换模式。本文希望能为应用翻译研究的英汉微观翻译实践与范式探索提供新的理论和实践视角。
瞿琼学
关键词:应用翻译研究
加强应用翻译研究应用研究——应用翻译研究有待拓展与深化的领域之一
2024年
翻译的实践理性、工具理性极大地影响了人们对翻译研究功能与价值的认识。翻译研究长期处于制度化学术边缘的一个主要原因在于翻译研究自身未能系统有效地探索翻译应用价值,未能建构起科学的译学学科体系、学术体系和话语体系。翻译研究的学科构建肇始于语言学将翻译研究纳入其学科分支,其后经历了文化翻译研究的浪潮,研究重点则落在文学文本的翻译上。语言是翻译的媒介,文化是翻译的语境要素之一,文学翻译聚合了复杂的翻译问题。因此,传统的翻译研究路径与取向本无可厚非,而且也必将继续构成翻译研究的要件。但是,翻译研究的功能不能只是满足于探索翻译内在价值,同时也需研究翻译的外在功效,即翻译如何作用于人类文明的发展。以此推及应用翻译研究,其范畴包含了应用翻译研究应用翻译研究应用翻译应用研究。本文强调,建构应用翻译研究话语体系,加强其应用研究具有迫切的学科需要和现实意义。
傅敬民
关键词:应用翻译研究
我国应用翻译研究沿革探析
2024年
回溯我国应用翻译研究发展历程,梳理其中蕴含的系统性脉络和存在的问题,不仅有助于凸显我国新时期翻译研究研究范式、理论深度等方面的独特性,而且有利于翻译研究的健康发展。鉴于此,文章以“应用翻译”为检索主题词,通过可视化分析软件和文献计量方法,对应用翻译研究相关的文献进行分析。研究发现,应用翻译研究研究视角和学科定位等方面均存在一定问题。文章通过对这些问题的反思,以期能为进一步加强应用翻译研究话语体系的构建提供清晰的路径指引,从而更有效地促进我国翻译研究的学科建设。
吴苌弘
关键词:应用翻译应用翻译研究可视化分析
我国应用翻译研究20年(2003—2023)——概念创新、范畴拓展和体系建构
2024年
全国应用翻译研讨会是中国翻译协会和上海市科技翻译学会联合主办的学术平台,至今已办了十届。本文以历届研讨会为主线,梳理并重现了我国应用翻译的系统研究从无到有、拔地而起的过程;分析了以方梦之为代表的学者提出的历届议会的主题及议题;从本体论、价值观、方法论的角度归纳他提出的应用翻译研究的基本范畴和基本概念,包括应用翻译研究的理论框架、宏中微三分、达旨—循规—共喻三原则以及应用翻译的特殊研究等概念范畴。
孙吉娟方梦之
关键词:应用翻译研究
方梦之应用翻译研究体系化与范畴定位思想的阐发与再构
2024年
方梦之先生是应用翻译(学)研究的奠基者、开拓者、引领者和建设者,他有关应用翻译(学)体系化与范畴定位的思想博大精深,挖掘其丰富的思想内涵,对应用翻译(学)的守正与创新研究极为重要。本文深入探讨三个有关问题:我国73种独立翻译学的发展趋势呈何种特征?2)如何从方先生的本体观、对象范围观、学科体系观、范畴定位观出发,辩证认识独立翻译学的本质属性、学理性、体系性、创新性、实践性及其普遍原理性?3)如何深度阐发方先生的译学思想,全景式整合构建应用翻译研究的逻辑范畴体系?本文旨在为我国应用翻译(学)发展研究成果的对外传播提供独特的理论范式。
曾利沙邓薇
应用翻译研究:基于翻译群体的知识再生产考察被引量:1
2023年
应用翻译研究是改革开放以来应用翻译群体的特有知识产物。知识翻译学将自然科学、社会科学和人文学科三大知识门类的元学科作为翻译考察对象,认为通过语言转化、话语塑造和知识建构实现地方性知识的世界化传播。以应用翻译研究群体为考察对象,考察应用翻译群体的知识加工、重构和再传播发展行为,描写中国应用翻译的知识再生产过程。研究发现,应用翻译群体重构了中国应用翻译研究的地方性知识,同时正推动应用翻译地方性知识向世界性知识转化进程。
李亚峰高圣兵
关键词:应用翻译研究知识生产

相关作者

方梦之
作品数:91被引量:1,345H指数:21
供职机构:上海大学
研究主题:翻译研究 译学 翻译 科技翻译 译学术语
傅敬民
作品数:74被引量:825H指数:19
供职机构:上海大学
研究主题:翻译研究 翻译 应用翻译研究 应用翻译 汉译
刘金龙
作品数:150被引量:473H指数:10
供职机构:上海大学
研究主题:翻译 英译 翻译研究 科技英语 科技翻译
肖维青
作品数:92被引量:589H指数:14
供职机构:上海外国语大学英语学院
研究主题:翻译 翻译教学 翻译批评 翻译测试 《红楼梦》
王传英
作品数:45被引量:676H指数:15
供职机构:南开大学
研究主题:语言服务 社会经济网络 技术写作 本地化 翻译服务