唐淑敏
- 作品数:6 被引量:1H指数:1
- 供职机构:河北司法警官职业学院更多>>
- 发文基金:河北省高等学校英语教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 永远的红色——论“红”在汉英互译中的对等与翻译
- 2008年
- 汉英语言各具特色,存在着巨大的文化差异。中英文中表达颜色的词汇繁多,红色是所有语言中的基本颜色之一。本文通过对比分析汉英中"红"在指称意义层次,内涵意义层次与联想意义层次对等三个层面上研究英汉互译。充分说明语言是文化的载体,在英汉互译是应追求文化内涵的对应,而非仅仅字面意义的对等,这一研究对跨文化交际及翻译实践有重要的意义。
- 唐淑敏
- 关键词:文化对等翻译
- 愁中读美
- 2008年
- 宋代杰出女词人李清照的《声声慢》,代表着李清照创作的最高成就。这种音韵之美和意境之美如何在译文中得以再现,曾有林语堂、Kenneth Rexooth、许渊冲三个英译版本。按许渊冲的"三美"原则,通过对这三个版本中翻译的《声声慢》前三句及最后一句的逐一比读,"三美"原则作为诗词翻译的最高标准,在诗词翻译中起着重要的作用。
- 钱晓燕唐淑敏
- 关键词:美学宋词翻译
- 浅议乔治·艾略特小说中的道德观——以《罗摩拉》为例
- 2008年
- 乔治·艾略特是英国十九世纪维多利亚时期最杰出的小说家之一,她认为:人们都应当有许多美德,有一种强烈的道德感,不同的道德价值应该确立在一个良好的愿望基础上。艾略特的道德观主要体现在先人后己和博爱等方面。她在小说中通过利己主义和利他主义的对照,反映了自己的道德判断。本文以《罗摩拉》为例来探讨乔治·艾略特小说中的道德观。
- 唐淑敏钱晓燕
- 关键词:乔治·艾略特道德观
- 广告翻译中的目的原则
- 2008年
- 以广告翻译为文本,旨在对目的论在翻译中的应用进行探索,最终发现目的论对广告翻译有良好的指导意义,从而进一步验证了其广阔的应用范围。
- 唐淑敏
- 关键词:广告翻译目的论
- 诗以言志——评《美国诗歌研究》
- 2008年
- 《美国诗歌研究》是李正栓教授与陈岩教授合著的最新力作,由北京大学出版社出版。这本书不但为美国文学诗歌的研究增添了新的源泉,而且还给广大爱好者及研究者提供了一部工具书。本文重点评析该书结构清晰内容别具一格和诗歌翻译精当三大特点。
- 唐淑敏侯丽枚
- 关键词:诗言志翻译