2025年2月11日
星期二
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
程林华
作品数:
7
被引量:13
H指数:2
供职机构:
上海理工大学外语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
经济管理
文化科学
更多>>
合作作者
曾玉娇
浙江师范大学外语学院
刘芹
上海理工大学外语学院
禹一奇
上海理工大学外语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
英译
1篇
忠实
1篇
文本
1篇
留学
1篇
论语
1篇
目的论
1篇
辜鸿铭
1篇
汉译
1篇
汉译英
1篇
《论语》
1篇
不忠
机构
2篇
上海理工大学
1篇
浙江师范大学
作者
2篇
程林华
1篇
曾玉娇
传媒
1篇
海外英语
年份
2篇
2013
共
7
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
译者主观能动性视角下的留学文本汉译英策略分析
随着中国经济的快速发展和国家间交流的日益频繁,越来越多中国学子开始走向世界,学习国外优秀文化和先进技术。据《国际人才蓝皮书:中国留学发展报告》显示,2011年我国出国留学人数高达34万人,占全球总数的14%。据美驻华大使...
程林华
关键词:
汉译英
文献传递
忠与不忠?——结合目的论谈辜鸿铭英译《论语》
被引量:1
2013年
"忠实"是众多译者所追求的翻译目标,也是译本好坏的评价标准。本着让西方人改变对中国的态度,辜鸿铭的英译《论语》采用了高度归化的翻译策略,通过运用增译、改译和加注的方法,巧妙引进了诸多西方事物对儒家经典予以阐释。该文从目的论视角分析了辜氏译文的各种翻译策略,总结出其译文是忠实于原文的。
曾玉娇
程林华
关键词:
忠实
辜鸿铭
《论语》
目的论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张