您的位置: 专家智库 > >

陈荣辉

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:西南交通大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英译汉
  • 1篇相似点
  • 1篇翻译标准
  • 1篇翻译理论
  • 1篇NEXUS

机构

  • 3篇西南交通大学
  • 1篇阿坝师范高等...

作者

  • 3篇陈荣辉
  • 1篇谭明芳
  • 1篇郑鸿芹

传媒

  • 1篇四川教育学院...
  • 1篇西华大学学报...

年份

  • 2篇2007
  • 1篇2005
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
联系式句法特点的三重分析及英译汉策略研究
叶斯柏森认为语法分析可以有三个不同的角度——形式(form)、功能(function)及意念(notion)。语法分析可以从某一既定形式出发,探讨该形式所承载的语法功能,进而考查它和外部世界(人的思想)的联系。当然也可以...
陈荣辉
关键词:翻译
文献传递
质疑“信”、“达”、“雅”
2005年
长期以来,严复提出的“信”、“达”、“雅”被我国广大译者奉为翻译标准,被认为是译界的金科玉律。本文从三个方面对“信”、“达”、“雅”提出质疑。首先,本文认为“信”“达”“雅”不能称之为翻译理论;其次,指出“信”、“达”、“雅”作为翻译标准的适用有一定的局限性;最后质疑“信”“达”“雅”的经典地位,并提出人们不能盲目推崇“信”、“达”、“雅”,而应该拓宽视野,借鉴西方近几十年来翻译理论建设方面所取得的巨大成果,把中国的翻译理论推上一个新的台阶。
谭明芳陈荣辉
关键词:翻译标准翻译理论
“联系式”(Nexus)和“读”的相似点及其引发的思考
2007年
汉语语法分析沿用英语词类划分标准,造成了在词类划分标准上长期争论不休。返观汉英两种语言中两部早期语法著作,我们不难发现,其实语法分析还可以有另外一个维度。在该文中,笔者就奥托叶斯伯森(Otto Jesperson)《英语文法精要》(Essentials ofEnglish Grammar)(1933)和《马氏文通》(马建忠,1983)两书中“联系式”(Nexus)和“读”两个概念作一简单对比分析。理解这两个概念的相似之处,不仅能给语法分析提供另一视角,还对翻译实践有一定的借鉴意义。
陈荣辉郑鸿芹
关键词:相似点
共1页<1>
聚类工具0