您的位置: 专家智库 > >

周海燕

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:安徽科技学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇英语
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语写作
  • 1篇语义
  • 1篇语义翻译
  • 1篇综合英语
  • 1篇综合英语教学
  • 1篇文化
  • 1篇写作
  • 1篇目的论
  • 1篇教学新模式
  • 1篇课堂
  • 1篇课堂气氛
  • 1篇花文化
  • 1篇交际
  • 1篇交际翻译
  • 1篇教学方法

机构

  • 4篇安徽科技学院

作者

  • 4篇周海燕
  • 1篇张瑞娥
  • 1篇周伟

传媒

  • 1篇安徽技术师范...
  • 1篇科技资讯
  • 1篇边疆经济与文...
  • 1篇安徽科技学院...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2006
  • 1篇2005
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
浅谈词汇衔接在英语写作中的重要性
2011年
词汇是英文写作的基本要素之一。本文以Halliday&Hasan的语篇衔接理论为基础,着重阐述了词汇衔接在写作过程中的重要作用,以期在写作教学过程中,引进语篇衔接理论,注重词汇衔接策略,使学生在写作过程中注意词与词的正确搭配与使用,从而培养和提高学生的写作能力。
周海燕
关键词:词汇词汇衔接
课堂气氛对综合英语教学的实践意义被引量:1
2006年
本文从课堂气氛对综合英语教学的实践意义出发,系统地阐述了活跃课堂气氛对英语教学的重要性。将传统教学与现代教学相对比,从而提出了一些关于如何活跃课堂气氛的方法。
周海燕
关键词:课堂气氛综合英语教学方法
此译,彼译,译曲同工——由《红楼梦》花文化的英译看翻译策略的选择
2005年
本文以纽马克的语义翻译论和交际翻译论为理论基础,分析了《红楼梦》的两个译本在花文化翻译中的取舍,探讨了译者的翻译策略与方法的选择,并由翻译目的论分析了两译本翻译策略差异的原因。
张瑞娥周海燕周伟
关键词:语义翻译交际翻译花文化翻译策略目的论
以MTI理念为导向的翻译教学新模式研究
2012年
2007年1月,为适应社会主义市场经济对高层次应用型专业人才的需求,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业学位(MT)I。本文以MTI理念为指导,针对传统翻译课堂教学方式的单一,提出了本科翻译教学应采取的一些新型模式,以期翻译教学能紧密联系市场,从而培养更多的定向性翻译人才。
周海燕
关键词:MTI翻译教学
共1页<1>
聚类工具0