您的位置: 专家智库 > >

李昕燕

作品数:17 被引量:20H指数:3
供职机构:湖南涉外经济学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省教育厅高等学校科学研究项目湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 5篇文学
  • 2篇文化科学

主题

  • 7篇翻译
  • 6篇大学英语
  • 6篇英语
  • 4篇大学英语教学
  • 4篇英译
  • 4篇英语教学
  • 4篇教学
  • 2篇大学英语教学...
  • 2篇大学英语四级
  • 2篇大学英语四级...
  • 2篇英译《浮生六...
  • 2篇英语教学改革
  • 2篇英语四级
  • 2篇英语四级考试
  • 2篇四级考试
  • 2篇文本
  • 2篇文学
  • 2篇教学研究
  • 2篇考试
  • 2篇跨文化

机构

  • 13篇湖南涉外经济...
  • 1篇长沙理工大学

作者

  • 14篇李昕燕
  • 1篇禹丽芳
  • 1篇王晓丽
  • 1篇曹庆生
  • 1篇徐翠波

传媒

  • 2篇广西教育学院...
  • 2篇赤峰学院学报...
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇廊坊师范学院...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇中国多媒体与...
  • 1篇金融教育研究
  • 1篇课程教育研究...
  • 1篇现代英语

年份

  • 1篇2022
  • 2篇2021
  • 2篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2010
  • 4篇2009
  • 1篇2007
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
大学英语四级考试听力改革及应考策略被引量:1
2016年
2016年6月的大学英语四级考试将采用最新的题型,变化集中体现在听力理解这部分,取消短对话和短文听写,新增加了新闻听力。这一变化对于正在备考的学生而言无疑是一个较大的挑战和机遇,对于大学英语教师而言,也应该相应地调整教学内容和教学方法,针对学生的听力薄弱环节和听力变化部分,有针对性地进行训练和讲解应考策略,以更高效地提高学生的整体听力水平。
李昕燕
关键词:大学英语四级考试听力理解应考策略
论林语堂的文学观对其翻译行为的影响——林语堂英译《浮生六记》个案研究
2009年
作为中国文坛上享有盛名的文学家,林语堂以性灵论为中心,全面阐述了他的文学观。而作为另外一个身份——翻译家,林语堂的翻译行为在一定程度上受到其文学观的影响。本文将结合林语堂英译的《浮生六记》来探究这二者之间的联系。
李昕燕曹庆生禹丽芳王晓丽
关键词:文学观翻译行为《浮生六记》
民族文化身份认同视域下的大学英语跨文化教学研究被引量:2
2021年
语言学习与文化身份之间具有密切联系,同时语言学习将影响语言学习者文化身份。在经济全球化的情况下,大学生对本民族文化身份的认同于国家的发展有着举足轻重的意义。大学英语作为涉及多种文化的跨文化教学课程,在高校普遍开设,为了应对当前的经济文化发展现状,我国高校需积极改革大学英语教学模式,以提升大学生的民族文化身份认同感及文化自信。文章分析了大学英语跨文化教学中存在的问题,探析了大学英语跨文化教学改革措施。
李昕燕
关键词:民族文化身份认同跨文化大学英语教学改革
副文本视角下的林语堂英译《浮生六记》绘图本研究
2018年
副文本研究是翻译研究不可忽视的一环,是对正文本研究的一个有益且必要的补充,是译者显身及译者和读者互动的重要平台,同时也可以揭示译作形成的时代背景,体现译者的翻译主张和翻译策略选择考量等,拓展了翻译研究的视角。以林语堂《浮生六记》汉英对照绘图本为研究对象,深挖其数量众多的副文本形式的材料,从而证明副文本对于翻译文本研究的不可或缺性。
李昕燕
关键词:副文本《浮生六记》
林语堂英译作品赏析
2009年
林语堂在中国翻译史上占据着非常重要的一席之地。他有着自己系统而全面的翻译理论,并且翻译了为数不少的作品,且多是选择中国经典文学作品作为自己的翻译对象。在翻译过程中他灵活应用了多种翻译策略,使他的翻译作品能更好地被读者所接受。
李昕燕
关键词:翻译策略
“翻转课堂教学模式”在大学英语教学中的应用探析被引量:1
2016年
随着互联网的普及和计算机技术在教育领域的应用,近几年来流行于美国的一种新型的教育教学形式——“翻转课堂教学模式”在全球教育界得到越来越多的重视,它以先学后教、自主学习模式颠覆了传统意义上的课堂教学模式。“翻转课堂教学模式”让处于课程教学改革胶着状态的人们看到了课堂改革的新希望。研究基于“翻转课堂”的大学英语教学新模式,正是大学英语教学基于计算机和网络的研究发展趋势。将成为大学英语课堂教学的新模式,这个研究对整个大学英语教学的改革不无裨益。
李昕燕
关键词:信息网络技术大学英语教学改革
从序跋看鲁迅翻译思想的形成和发展被引量:3
2018年
鲁迅先生是中国著名文学家,同时也是一名译作颇丰的翻译家。他酷爱撰写序言和后记,从其诸多翻译作品的序跋中,可以管窥鲁迅的翻译目的、原则、方法选择等方面的见解和观点。根据热奈特的副文本理论,借由占据鲁迅创作文字有机组成部分的序跋来探寻鲁迅的翻译思想及其嬗变轨迹,对于后人正确认知翻译家鲁迅有着非常重要的意义。
李昕燕
关键词:副文本序跋翻译思想
林语堂翻译理论刍议被引量:1
2009年
林语堂不仅在翻译技巧方面有着精湛技艺,而且在翻译理论方面有独到的见解,这在当时是非常罕见的,即使在现代,他的翻译理论依然有着鲜活的借鉴价值。
李昕燕
关键词:翻译艺术翻译心理学翻译美学
课程思政融于大学英语教学研究被引量:2
2021年
2016年的全国高校思想政治工作会后,“课程思政”在高校成了高频词。大学英语作为高校一门重要的公共课程,教学所涉及的学生人数相对较多,教学内容与中外文化等知识相关,并与人文社科紧密相关,是进行课程思政教育的重要阵地。如何在大学英语教学的过程中立德树人,把课程思政融于课堂教学,引导学生形成国际视野和家国情怀,做到润物细无声,是当前刻不容缓、亟待研究的一项重要课题。
李昕燕徐翠波
关键词:大学英语教学立德树人
解析影响林语堂翻译活动的因素
2009年
林语堂生活在一个错综复杂的时代,他兼有东方文化和西方文化的背景让他的翻译活动充满谜一样的色彩。文章从意识形态、诗学传统及赞助者这三个角度,分析了影响林语堂翻译活动的主要因素。
李昕燕
关键词:意识形态诗学赞助者
共2页<12>
聚类工具0