邹笃双
- 作品数:6 被引量:12H指数:2
- 供职机构:江西师范大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 改写理论视角下《水浒传》沙博理英译本的研究
- 《水浒传》叙述的是以宋江为首的一百零八位英雄好汉在水泊梁山聚义造反,替天行道的故事。作为中国古代四大名著之一,《水浒传》历来备受人们的喜爱。明清以来人们推崇“水浒”故事,纪念“水浒”英雄概因为作者在书中成功地将宋江等人被...
- 邹笃双
- 关键词:改写理论《水浒传》
- 文献传递
- 非传统翻译方式研究
- 2010年
- 翻译方式是对翻译活动全局性、整体性的思考,是翻译范式的另一种表达,具有相对稳定,易于传承的特点。本文从历史和发展视角出发,对中国翻译史上具有颠覆性和突破传统的翻译新模式进行了探讨。
- 邹笃双
- 关键词:翻译方式机器翻译
- 语境顺应性与《这一夜,Women说相声》幽默性机制的构建被引量:2
- 2009年
- Verschueren的顺应论为文学语言结构的鉴赏提供了一个全新的视角。但前人在这方面的应用较少。以顺应论为基础,从语言使用者角色更替、心理世界、社交世界及物理世界顺应性四个方面详尽分析《这一夜,Women说相声》的语言幽默性,试图找出触发其语言幽默性的语境顺应因素,探究舞台相声剧幽默性的语境顺应构建机制,进一步说明顺应论在文学语言鉴赏中的巨大解释力。
- 王荣斌邹笃双
- 关键词:顺应论心理世界社交世界
- 伪译本研究及其在中国的现状被引量:4
- 2006年
- 伪译本现象日益受到翻译学研究的关注,是对翻译文本功能的肯定,也是作家创作和目的性的表现。对其进行研究是探悉翻译文本在目的语文化中地位和功能的捷径,是译学研究的内容之一。从区分概念出发综述了当前对伪译本所做的研究,中国在伪译本研究方面存在的问题和中国的伪译本现象。并预测了伪译本的前景同时提出了对待这类文本的正确态度。
- 邹笃双
- 关键词:目的语翻译学研究
- 论中国翻译学术语的规范被引量:2
- 2007年
- 翻译学的长足发展需要建立并完善自己的元语言(metalanguage)。翻译学发展过程中术语的形成和厘立是这一学科科学化、合理化的表现,是翻译学发展进程中不可或缺的重要阶段。本文阐述了当前中国翻译学术语使用的混乱状态及原因,以事实为根据指出中国翻译学术语走向规范的条件已具备。文章列举了在中国规范翻译研究术语使用理应包含的三方面内容,即:对传统译论中的术语进行系统科学的解读,规范传统翻译学术语的使用;规范现已引进的西方翻译研究术语的使用;规范将要引进的国外翻译理论中术语的翻译和使用。
- 邹笃双
- 关键词:翻译学元语言
- 非英语专业大学生英语词汇学习观念个案研究被引量:4
- 2011年
- 文章运用定性分析的方法,通过词汇测试、行为观察、问卷调查和个人访谈等方法,调查了非英语专业大学生的英语词汇学习观念现状及其对他们的英语词汇能力的影响。对优生和后进生在英语词汇学习观念上所表现出来的种种差异进行了比较分析,进而发现词汇学得和习得对学生词汇状况的影响。本项研究为英语教师有效影响和指导学生提高英语词汇学习提供依据和帮助。
- 杜静邹笃双
- 关键词:非英语专业大学生英语词汇学习学得