李气纠
- 作品数:31 被引量:107H指数:6
- 供职机构:湘南学院更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省大学生研究性学习与创新性实验计划项目湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学医药卫生文化科学更多>>
- 《大学生》杂志语篇中汉英语码转换现象探析
- 2009年
- 《大学生》杂志是目前中国最权威的面向在校大学生的综合文化类刊物,杂志语篇中有着较多的汉英语码转换现象。文章以该杂志一年20本的期刊为语料来源,分析杂志中语码转换的分布模式和特征。再以JefVeschueren的语言顺应理论,从语用学角度探索其语码转换的原因和语用功能,以帮助人们深刻理解语码转换现象和有效运用这一交际策略。
- 李世琴李气纠
- 关键词:语码转换顺应性语用功能
- 反语的语用与认知阐释被引量:1
- 2007年
- 20世纪70年代以来,试图从新的视角描述、阐释反语的理论层出不穷,但有较大影响和说服力的是Sperber&Wilson(S&W)关联理论框架下的反语回应理论,他们一反传统的语义或语用替代法,从心理、认知和语用相结合的角度对反语的生成和理解进行全新的动态的研究。本文首先简单回顾传统语用模式中较为典型的反语研究理论,分析其不足,再通过实例详细阐释S&W的反语回应理论,以说明其理论在反语生成和理解方面研究的突破性。
- 李世琴李气纠
- 关键词:反语
- 翻译要素对翻译的影响:变译与全译被引量:2
- 2004年
- 从变译与全译两种最常见的翻译方式对影响译文的社会、语言、译者、读者等诸多要素的简要分析,指出不同的原文处理方式受诸多要素的影响,尤其是译者方面的因素。进而说明翻译的一般现象和规律,为翻译实践提供可操作的方法。
- 李气纠
- 关键词:变译译者原文译文
- 英汉谚语的文化分类及其翻译被引量:7
- 2003年
- 英汉谚语包含着各自民族的丰富的文化意蕴。从文化的角度来给英汉谚语分类更能体现英汉文化间的异同,也为英汉谚语的互译提供了一个崭新的视角。谚语翻译中文化因素处理的好坏直接影响到翻译的成功与否。译者应从文化的角度考虑,恰当地采用归化或异化的翻译策略。
- 李气纠
- 关键词:谚语文化分类文化意蕴归化翻译
- 从学生角度分析地方应用型大学“医学+X”复合型人才培养模式——以湘南学院辅修双学位为例被引量:4
- 2021年
- 目的从学生角度出发,对湘南学院医学部2016年起实行的"医学+X"辅修双学位复合型人才培养模式的效果进行评价,并为地方应用型大学进一步推行"医学+X" 辅修双学位复合型人才培养教学改革提供依据。方法教育环境评估量表(DREEM)测量学生对教学改革后教育环境的满意度,采用自编问卷对现状和存在的问题进行探索。结果调查显示,参加"医学+X"辅修双学位的学生的教育环境满意度总得分为(141.73±25.5)分,得分率为70.87%。学生对辅修双学位教育比较满意。结论 "医学+X"辅修双学位复合型人才培养模式得到学生的肯定,取得一定成果,且符合新医科背景下医疗卫生事业对复合型人才的需求。
- 韦雅光李涛张芡李气纠胡芳王志强李勇
- 古典诗歌翻译的审美再现——以杜甫《登高》的英译分析为例被引量:4
- 2009年
- 从翻译美学的角度看,翻译的目的是语际的审美再现。翻译审美再现遵循从感知、理解、转化和再现的过程,成功的关键在于审美主体能否将已经过其加工的审美体验艺术地物态化于译作中,为原语找到最佳的艺术表现形式。从对杜甫《登高》的两种译文的分析,可以见出古典诗歌翻译的审美再现。
- 李气纠李世琴
- 关键词:审美再现古典诗歌审美主体审美客体
- 大学生英语词汇扩展中教与学的策略研究被引量:1
- 2004年
- 我国在英语词汇教学方面的研究还比较薄弱。国内学者对大学生的词汇学习策略的研究已经比较科学、全面和实际,其结论具有典型的代表性;而对词汇的教学策略的研究却比较欠缺,流于概念化。因此,总结一些词汇教学的具体策略并使之系统化,从而有效地为教学服务是必须的。
- 李气纠王宇
- 关键词:词汇词汇学习策略词汇教学策略
- 英汉谚语的互译要走异化之路被引量:1
- 2005年
- 谚语是蕴涵着丰富的民族文化的语言符号。谚语的英汉互译不仅涉及到语言的转换,还涉及到文化的转换。从本质上看,翻译是以一种语言为载体的文化内涵转换为另一种文化形式的广义的文化翻译。归化和异化是文化翻译中的两个重要的概念和处理翻译中文化因素的具体策略。在英汉谚语互译中如何实现文化内涵从原语到目的语的转换成为了判断译文成功与否的一条重要标准。在当前全球化的背景下,谚语英汉互译的文化策略,应以异化为主,走异化的道路,以便更好地促进不同文化间的交流。
- 李世琴李气纠
- 关键词:英汉谚语异化文化形式文化策略不同文化目的语
- 中国古典诗歌英译探析——诗性隐喻解读和翻译的认知视角与诗歌意境的传达被引量:12
- 2009年
- 韦勒克(wellek)说,诗歌必须是隐喻的。诗歌借助隐喻意象来实现诗歌意境的传达,诗歌便具有了诗性隐喻的灵性和美。翻译中国古典诗歌时,需要从认知的角度,对诗性隐喻作出明确的辨识及其意义的准确解读,并据此选择恰当的翻译策略,实现诗歌意境的完美传达。
- 李气纠李世琴
- 关键词:诗性隐喻意境翻译
- 对朱熹《观书有感》的语篇隐喻分析——兼与任绍曾先生商榷被引量:4
- 2010年
- 任绍曾先生的《概念隐喻与语篇——对体现概念隐喻的语篇的多维分析》一文对朱熹《观书有感》作了全面、细致的分析,不乏深刻和精辟,给我们以极大的启发。但其在语篇隐喻分析上也存在着一些不足,对朱熹《观书有感》一诗中所体现的治学修身的理学思想的理解趋于片面,存在一定程度的误读。借助雷迪的管道隐喻理论,结合朱熹理学主要思想,重新进行隐喻分析,可见朱诗所表达的中心思想并非任文所主张的是要强调观书的心态——"心定有得",而是要突出观书的功效——"观书可正心"。
- 李气纠
- 关键词:概念隐喻语篇管道隐喻理学思想