您的位置: 专家智库 > >

赵雅

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:南华大学外国语学院更多>>
相关领域:文化科学更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇译本
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译本
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译模式
  • 1篇WU
  • 1篇LADY

机构

  • 1篇南华大学

作者

  • 1篇张利
  • 1篇戈玲玲
  • 1篇赵雅

传媒

  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2016
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
林语堂作品中本源概念的翻译探讨——以Lady Wu及其汉译本为例被引量:1
2016年
本文选取林语堂先生的人物传记Lady Wu及其汉译本《武则天正传》为语料,建立英汉本源概念双语平行数据库,从不同类别的本源概念探讨林语堂先生人物传记文本中本源概念的翻译模式。研究发现,林语堂先生人物传记文本中有5类本源概念,其翻译模式与何元建教授提出的小说翻译模式存在"一同两异":"一同"为两者的翻译模式大致相同,"两异"分别是各种翻译方法选择及其比例有所不同;Lady Wu中不同类别的本源概念翻译模式存在差异,但总体上呈现出"意译>直译>合译>换译>增译"的趋势。
赵雅张利戈玲玲
关键词:LADYWU翻译模式
共1页<1>
聚类工具0