2025年3月1日
星期六
|
欢迎来到滨州市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
全红
作品数:
7
被引量:1
H指数:1
供职机构:
江西科技师范大学
更多>>
发文基金:
江西省高校人文社会科学研究项目
更多>>
相关领域:
文学
语言文字
更多>>
合作作者
于无声
江西科技师范学院
张凤
江西青年职业学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
2篇
文学
主题
3篇
文学翻译
3篇
翻译
1篇
意识形态
1篇
异化
1篇
归化
1篇
表现主义
1篇
操控
机构
3篇
江西科技师范...
作者
3篇
全红
2篇
于无声
1篇
张凤
传媒
1篇
海外英语
1篇
江西青年职业...
1篇
英语教师
年份
1篇
2015
2篇
2013
共
7
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论意识形态对文学翻译的操控
2013年
该文通过对国内外关于意识形态以及翻译研究理论的论述,阐述了意识形态对翻译活动的操控作用,同时结合我国对外国文学翻译的实例,分析了意识形态对文学翻译文本选择、文本解读以及翻译策略选取的操控和影响。
全红
于无声
关键词:
意识形态
文学翻译
操控
浅谈文学翻译审美等效与归化异化尺度
被引量:1
2015年
文学翻译审美等效理论为文学翻译中的归化异化尺度的把持提供了有效的理论支撑。文学翻译中的归化与异化一直都是翻译者不断讨论的问题,采取归化与异化是能否拓宽著作与译作之间双语共性的关键。为使读者将翻译的文章与原文保持一定的一致性,文学翻译需要弱化翻译个体的动态想象去帮助读者加深对作品的理解度。为此,就文学翻译审美等效与归化异化尺度进行了分析与讨论。
全红
关键词:
文学翻译
归化
异化
文学翻译的形式与抽象
2013年
文学翻译中的原文与译文的形式和内容是一种动态关系。表现主义美学提出了"艺术即表现性形式--抽象"的理论,并认为形式与抽象是对立对应的概念,两者共同担负文学翻译的使命。
全红
于无声
张凤
关键词:
文学翻译
表现主义
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张