您的位置: 专家智库 > >

罗雷

作品数:8 被引量:12H指数:3
供职机构:中国地质大学(北京)外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文化科学
  • 3篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇信息技术
  • 2篇英语
  • 2篇教学
  • 2篇教学模式
  • 1篇地学
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇多媒体
  • 1篇意境
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉广告
  • 1篇英语教学
  • 1篇实用文
  • 1篇实用文体
  • 1篇主义
  • 1篇婉语
  • 1篇委婉
  • 1篇委婉语
  • 1篇文学翻译

机构

  • 6篇中国地质大学...
  • 2篇吉林大学

作者

  • 6篇罗雷
  • 2篇苏曼
  • 2篇张春阳

传媒

  • 2篇现代情报
  • 1篇商场现代化
  • 1篇中国地质教育
  • 1篇吉林省教育学...
  • 1篇时代文学(上...

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2007
8 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
信息技术与英语教学被引量:5
2007年
随着科学的进步、时代的发展,传统的英语教学已渐露弊端,无法满足社会对人才外语能力的需求。而21世纪是一个信息的时代,以其多媒体和网络为中心的信息技术则为英语教学提供了新的教学模式和手段,有助于改进原有的落后的教学模式并为学生提供优质的教学环境,促进学生的全面发展。
罗雷
关键词:信息技术多媒体教学模式教学环境
浅析英汉广告中的委婉语
2008年
广告作为一种实用文体,为达到劝说消费者的目的,在词汇、句法和修辞方面都有独特特点。本文旨在从委婉语的角度,对大量英汉广告进行分析,从而发现委婉语如何应用于广告语中,使其更生动形象,更显其巨大魅力的。
罗雷张春阳
关键词:广告实用文体委婉语
功能对等理论视角下的地学英语翻译研究被引量:1
2020年
地学英语作为科技英语的重要组成部分,翻译质量深刻影响学科发展和国际成果交流。本文简要介绍了西方学者奈达提出的功能对等理论,在大量分析地学文本的基础上,总结地学英语的词汇及句法特点。用实例在语言和文化两个层面证明地学翻译坚持"功能对等"原则的必要性,同时较为详细地探讨了如何在地学实际翻译过程中应用该理论,从而尝试总结出地学专业英语翻译的若干技巧。
朱含汐罗雷
关键词:翻译功能对等理论
从一次课堂实践看翻译中存在的问题及应对策略
2009年
论文从学生的一次课堂翻译实践出发,对学生在其中所出现的问题如逻辑、文化、美学等方面的问题进行分类和分析,提出了相应的对应策略,以提高学生的翻译能力。
罗雷苏曼
关键词:逻辑美学翻译能力
从《简爱》的两中译本对比看文学翻译中的异化和归化被引量:3
2010年
文学翻译不仅要忠实通顺,更要体现文学语言的创造性和艺术性,突出原作的创作风格和意境。而异化法和归化法则体现了是以接近原语还是接近目的语为目的的差异。本文通过《简爱》两中译本进行分析,探讨这两种方法在文学翻译中的运用,以期对文学作品的翻译有所启示。
罗雷苏曼
关键词:意境目的语
信息技术在翻译教学改革中的运用被引量:3
2007年
20世纪末信息技术的发展不仅改变了人们的生活,也给教育教学带来重大影响,各门学科加速了与信息技术的整合。传统的翻译教学模式存在很多弊端,无法适应社会的发展,因此改革势在必行。本文依据建构主义论,结合信息技术的特点,探讨了其在翻译教学改革中的运用,从而发现信息技术对教学改革的重大影响力。
张春阳罗雷
关键词:信息技术教学模式建构主义
共1页<1>
聚类工具0