王丽娜
- 作品数:6 被引量:4H指数:2
- 供职机构:浙江工商大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 论本科口译教学中的问题及课堂教学应对策略被引量:2
- 2009年
- 以口译教学实践为基础,针对目前口译教学中的问题,从以下五个方面探索应对策略:合理安排第一堂课、课堂时间分配、课堂教学步骤、教学方法多样化以及创建教学资源库。
- 王丽娜
- 关键词:口译教学
- 语结与英汉同声传译断句
- 本文尝试探索英汉同声传译(以下简称同传)断句的规律和断句单位的构成,文章以语结理论作为理论指导,通过对同传录音语料的个案分析,旨在证明假设:英汉同传断句单位与英语语结之间存在较高的相关性。 该假设是在作者...
- 王丽娜
- 关键词:英汉同声传译断句
- 文献传递
- 语言“二元性”关照下的外语教学模式初探
- 2011年
- 传统的语言学主要研究语言技术问题,对语言的思想性视而不见,外语教学偏重于语言技能的传授,不注重提高学生思维能力,教学效果欠佳。根据语言的"二元性",语言既有"工具性"也有"思想本体性",因此,外语教学不仅应重视学生语言知识、技能的掌握,同样应关注学生思维能力的提高。
- 王丽娜
- 关键词:二元性外语教学
- 语结与英汉同声传译断句被引量:2
- 2008年
- 断句是是同声传译最重要的技巧之一。结合语结理论,对布什2006年国情咨文英汉同声传译(有删节)的断句进行的个案研究,通过仔细对比原文和译文,分析断句单位的构成,证实了英汉同声传译的断句单位与英语语结之间存在较高的相关性,即绝大部分的断句单位就是英语语结。
- 王丽娜赵军峰
- 关键词:英汉同声传译顺句驱动断句
- 隐性重复的英译策略
- 2009年
- 韩礼德(Halliday,M.A.K)的功能语法理论认为重复是篇章衔接的主要手段之一,重复在英汉两种语言中的使用有较大差别,其在汉语中的使用频率远远高于英语.根据载体不同,重复可以分为显性重复和隐性重复(意义重复)两类,汉语中大量使用隐性重复,其表现形式多样,故探讨汉译英中隐性重复的分类及其相应的翻译策略具有重要的现实意义,有助于实现地道简练的译入语表达。
- 王丽娜
- 关键词:衔接翻译策略