您的位置: 专家智库 > >

张群星

作品数:32 被引量:59H指数:4
供职机构:广东第二师范学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金北京市社会科学基金北京市教育委员会人文社会科学研究计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 27篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 24篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 2篇文学

主题

  • 11篇翻译
  • 7篇英语
  • 5篇英译
  • 4篇译者
  • 4篇跨文化
  • 4篇教学
  • 4篇公示语
  • 4篇汉语
  • 3篇大学英语
  • 3篇叙事
  • 3篇声音
  • 3篇听力
  • 3篇文学翻译
  • 3篇交际
  • 3篇汉语公示语
  • 3篇儿童文学翻译
  • 2篇动机
  • 2篇研究方法
  • 2篇译本
  • 2篇英语专业

机构

  • 24篇北京信息科技...
  • 3篇广东外语外贸...
  • 3篇广东第二师范...
  • 1篇北京信息职业...

作者

  • 29篇张群星
  • 6篇顾红
  • 3篇丁晓蔚
  • 2篇王朝晖
  • 2篇程京艳
  • 1篇任维平
  • 1篇董燕萍
  • 1篇邓敏仪
  • 1篇王东梅

传媒

  • 2篇黑龙江教育学...
  • 2篇海外英语
  • 2篇芒种(下半月...
  • 2篇长春理工大学...
  • 1篇中国青年政治...
  • 1篇中国商界
  • 1篇教学研究
  • 1篇语文建设
  • 1篇贵州大学学报...
  • 1篇南昌大学学报...
  • 1篇东南大学学报...
  • 1篇吉林师范大学...
  • 1篇大连海事大学...
  • 1篇长春工程学院...
  • 1篇甘肃联合大学...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇科教导刊
  • 1篇大学教育

年份

  • 2篇2020
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 1篇2017
  • 7篇2014
  • 1篇2013
  • 4篇2012
  • 4篇2011
  • 4篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2006
  • 1篇1900
32 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
译者声音研究及模式探析被引量:2
2017年
"译者声音"研究是译者主体性研究和描述性翻译研究的一个重要组成部分。着重介绍叙事学、社会叙事学、言语行为理论等不同领域的"译者声音"研究成果,同时讨论译者声音与译者风格的关联,以及译者声音比较研究前景等问题。在融合叙事理论与社会叙事理论的基础上,还提出以译者为中心的译者声音研究模式,丰富和拓展了译者声音研究的内容和框架。
张群星
关键词:叙事学
副文本中的译者声音
2018年
译者声音即译者的话语存在,是译者主体性研究和描述性翻译研究的一个重要组成部分。翻译作品的副文本是译者声音的显形。文章以Alice’s Adventures in Wonderland的12个中文全译本为例,结合译文标题、译者前言及注释等三类副文本信息,初步探讨了译者声音的差异,同时提出了通过副文本探讨译者声音研究的思路。
张群星
关键词:副文本
翻译叙事交际模式述评被引量:2
2013年
翻译叙事交际模式(narrative communication model of translation)是德国学者Emer O’Sullivan依据Chatman(1978)的叙事结构创造而成的,她首次从叙事交际的角度将译语文本区别于源语文本,探讨小说翻译文本中译者的存在性、译语文本与源语文本的隐含读者的差异性、译者的叙事策略等问题,
张群星丁晓蔚
关键词:叙事结构交际模式翻译文本源语文本隐含读者叙事策略
从功能翻译理论看汉语公示语的英译被引量:3
2014年
本文将功能翻译理论与公示语汉英翻译相结合,旨在探讨公示语翻译的可行性途径。本研究把汉语公示语划分为两大类,提出了恰当的翻译策略及方法。文章指出,公示语汉英翻译过程中,译者始终要以实现译文预期功能为中心,充分考虑译文读者的因素来决定翻译策略及具体的方法。
顾红丁晓蔚张群星
关键词:公示语汉英翻译功能翻译理论
首译·重译关系论
2019年
不论是以"作者中心"为导向的传统译论,还是翻译文化转向之后的"译者中心"论,都较少考虑首译与重译、前译与后译之间的关系。重译研究对译本关系或译者关系的探讨多从以源文本为标尺的文本分析出发,特别关注译本的优劣以及译者翻译策略的好坏,而对译本之间的相互影响、译者之间的相互作用探讨不足。从一定程度上讲,首译问世之后的重译面对的不仅仅是源文本的权威,还要受制于前(首)译的影响。特别是当某译本一旦成为译语语境认可的经典,可以说该译本在译语语境中的影响力甚至能超越原作而成为更高的权威,重译者自此不得不面对该经典带来的影响焦虑。
张群星
关键词:重译译本
听力水平与教学模式的相关性——以学生为中心的互动式听力教学在英语和非英语专业实施的比较研究被引量:3
2012年
通过比较以学生为中心的听力教学方法在英语专业和非英语专业实施的情况,探讨以学生为中心的教学模式在高校不同专业实施过程中所遇到的问题、学生对它的看法以及实施的可行性。实验结果表明:以学生为中心的听力教学方法受到了英语专业学生的欢迎并且得到了全面顺利的推广。与此同时,非英语专业学生虽然在思想上对以学生为中心的教学理念给予了高度的认同,但他们有限的语言水平以及根深蒂固的被动学习的学习习惯都对此教学方法的实施设置了重重障碍。研究的结论是:虽然以学生为中心的教学理念已逐步为中国学生所接受并且也取得了一定的成绩,但在教学实践中它更适合那些语言水平较高、自信心较强并有一定主动性和协作性的学生。
程京艳张群星王朝晖
关键词:以学生为中心非英语专业英语专业
英语公示语的礼貌策略被引量:1
2010年
本文借助大量实例,深入分析了英语公示语采用的礼貌策略,即消极礼貌策略、积极礼貌策略和间接策略,以满足公众的面子需求,从而更好地实现公示语的交际目的和功能。英语公示语的语用研究旨在为公示语汉英翻译研究提供借鉴,从而更好地进行跨文化交际。
顾红张群星
关键词:公示语礼貌策略面子
大学英语循证学习模式探究被引量:1
2014年
大学英语循证学习模式是以循证理论为基础的基于"证据"的学习模式,以教师为指导,以学生为中心,依托传统纸质学习资料和网络资源等权威学习证据,以解决学生实际英语学习问题,着重培养学生自我探究的意识和能力,从而达到提高语言应用水平和自主学习能力的目的。
张群星任维平
关键词:循证大学英语
汉语生态环保公示语的文本类型及英译被引量:5
2011年
生态环保公示语是人类文明和社会进步的产物,具有极强的宣传效果和社会意义。针对此类公示语的英译问题,依据莱思和诺德的文本类型理论,探讨汉语生态环保公示语的文本功能,提出针对兼具多功能文本类型的英译策略,并结合问卷调查得以证实。
张群星顾红丁晓蔚
关键词:文本类型翻译策略问卷调查
大学英语精读课堂“跨文化教学模式”研究被引量:3
2012年
大学英语精读课堂"跨文化教学模式"不同于国外学者提出的把英语作为第二语言的"跨文化模式",也不同于国内学者提出的宏观的文化教学框架。该模式是跨文化教学与精读教学相融合的、具体化的语言文化课堂教学模式,能体现"目的语文化"与"本土文化"兼容并举的"跨文化"性质。
张群星王朝晖
关键词:英语精读目的语文化本土文化
共3页<123>
聚类工具0