您的位置: 专家智库 > >

甘平

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:苏州市行政学院更多>>
相关领域:语言文字生物学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇生物学

主题

  • 1篇信念
  • 1篇语境
  • 1篇语篇
  • 1篇语义距离
  • 1篇歧义
  • 1篇歧义现象
  • 1篇外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇文化
  • 1篇无奈
  • 1篇教学
  • 1篇教学策略
  • 1篇翻译
  • 1篇浮生
  • 1篇浮生六记
  • 1篇比喻
  • 1篇《浮生六记》

机构

  • 3篇苏州市职业大...
  • 3篇苏州市行政学...

作者

  • 3篇甘平
  • 2篇穆连涛
  • 1篇孟祥德

传媒

  • 2篇苏州教育学院...
  • 1篇黑龙江科技信...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2007
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
笑话语篇中的歧义现象
2007年
歧义出现在笑话语篇的各个层面,其原因可归为非语言性和语言性因素。语义距离的概念可以解释这种特殊语篇对歧义的利用,并能体会笑话的创作者如何通过歧义来制造幽默的效果。
穆连涛甘平
关键词:歧义语境语义距离
教学策略在外语语言及文化教学中的运用
2010年
近年来,随着外语教学的不断深入,目的语文化的重要性也得到了增强,跨文化意识的培养也自然成为了外语教学的重要指导思想之一。现主要从教学策略角度出发,探讨如何在外语语言教学中进行文化教学,从而加强跨文化意识的培养,对外语语言教学有一定的补充作用。
穆连涛甘平
关键词:外语教学教学策略文化
译者的责任:矛盾、无奈与信念——简评林语堂对《浮生六记》中比喻的翻译被引量:1
2009年
比喻作为一种修辞方式,具有一定的美学价值,并且与文化传统、思维方式、审美情趣息息相关,在翻译中应予以保留。成功的比喻翻译不仅能够传递或再现原文比喻的美感,还能够使两种语言、两种文化相映成趣,产生双重的美学价值。因此,忠实原作、追求"美译"、传播文化是译者的责任所在。然而由于英汉两种语言文化的差异,相互融合、相互交流应该是一个循序渐进的过程,当译者的责任与文化接受的现实之间产生矛盾时,应该坚定传播文化的信念。在思考这一问题时,林语堂对《浮生六记》中比喻的翻译可谓代表性文本。
孟祥德甘平
关键词:比喻
共1页<1>
聚类工具0