林丽玲
- 作品数:12 被引量:6H指数:2
- 供职机构:福建师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:泉州市哲学社会科学研究规划课题教育部人文社会科学研究基金福建省教育厅资助项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 简论严复的“达旨”式翻译法——以分析《天演论》的翻译风貌为中心被引量:1
- 2007年
- 信、达、雅是严复提出的翻译标准,但严复在翻译《天演论》时,却没有遵循这个原则,而是应用“达旨”式翻译手法。文章从时代背景探究其翻译风格改变的历史根源,解释“达旨”式译法的涵义和严译《天演论》获得成功的缘由。
- 林丽玲
- 关键词:《天演论》
- 职场导向与校企合作:福建外语人才培养模式的自救机制被引量:1
- 2014年
- 20世纪八十年代,我们在福建师范大学读书;那时外语专业本科生临近毕业的时候,用人单位会派代表来要人,排成好长的队,从办公室排到楼梯,甚至排了几层楼的楼梯,排到外语系的门口。那时候没有空调,汗涔涔的一张张脸满是渴望,希望能要到一个毕业生,给自己的单位一个交代。然而今天,此情此景虽还历历在目,情况却随着中国高等教育从精英化转向普及化而发生了巨变。骄阳下,亦或风雨中,你可以看到毕业生匆匆的身影,他们在求职、求人、碰钉子、碰运气。英语专业毕业生不再是香饽饽,通过八级考试的本科生无奈地到了穷乡僻壤的小学,硕士研究生放弃原专业而在中小学或其它单位做起行政,这种情况在全国并不罕见。本科与研究生层次的情况如此,专科则面临质的变化。
- 林丽玲岳峰
- 关键词:外语人才培养外语专业研究生层次翻译专业
- 论理雅各的学术精神——基于《礼记》译本的文本分析
- 2014年
- 基于对理雅各《礼记》译本的研读,从勤勉严谨的学术态度、独立思考和批判性思维以及细腻周到的翻译方法三个方面考察理氏可贵的学术精神。理雅各不畏篇幅浩瀚、文字艰涩,参阅大量文献,对译本辅以长篇绪论和详尽脚注,勤勉严谨;对前人的译注进行批评性扬弃并形成独到的见解,足见其批判性思维;翻译时利用各种方法再现原文内涵,细腻周到。这些学术精神成就了理雅各这样一代出色的汉学家。
- 林风林丽玲
- 关键词:理雅各《礼记》学术精神
- “他者”观照下的超越——郁达夫自叙体小说与日本私小说的关系
- 2007年
- 郁达夫是中国现代文学史上一个绕不过去的存在,他对现代文学作出了开创性的贡献,尤其是"自叙体小说"的创作。郁达夫受到"私小说"的影响,但由于时代和社会的原因,又使得他超越私小说,形成自己独特的创作个性与风格。本文意在通过对郁达夫与"私小说"的关系进行深入的探讨与阐释,为郁达夫研究提供一个向度。
- 倪霞林丽玲
- 关键词:他者私小说自我
- 知识翻译学视角下的译者主体性阐释——以严译《穆勒名学》为例
- 2024年
- 知识翻译学聚焦翻译在知识转化中的作用,为译者主体性研究提供了新的理论视角。清末时期,中国知识分子面对前所未有的社会变局,尝试通过翻译引进西方知识,以启迪心智,救国救民。其中,严复的翻译起到了知识建构的作用,推动了我国近代逻辑学、社会学等学科的发展,为学科门类的细化与分野做出有益探索。严复翻译的《穆勒名学》一书是译介和传播西方逻辑学知识的典型,此书翻译过程中,严复作为知识的接受者、重构者和传播者,积极地在整个知识生产和传播链条中发挥其能动性,译者的主体性作用得到了充分展现。
- 林捷帆林丽玲
- 关键词:译者主体性知识建构
- 商务口译中文本信息忠实性与文化信息忠实性
- 本文探讨文本信息忠实性与文化信息忠实性的关系。通过具体实例分析,作者提出了文本忠实性应当服从于文化信息忠实性的观点,同时对可能引起文本信息和文化信息不协调的原因进行了分析,应用Hofstede的五维文化空间理论,来解释商...
- 林丽玲
- 关键词:口译文本信息文化信息文化差异
- 文献传递
- 2006年福州市区汉英双语标志牌调查与分析被引量:2
- 2006年
- 随着中国加入WTO,2008年在北京举办奥运会,有越来越多的国际友人来华,或旅游,或投资,或定居。为了提升福州作为一个省会城市的国际形象,我们做了福州市区汉英双语标志牌调查。在市区和鼓山风景区我们发现了一些问题,涉及到英语修养的措辞、修辞到英语语言基础的语法和拼写。通过这篇文章我们再次呼吁有关方面能重视这些双语标志牌,并以适当的力度介入管理监督。
- 林丽玲汤婷婷
- 关键词:修辞拼写语言问题
- 从“语言相对论”看中西方文化语义被引量:2
- 2007年
- 语言与思维关系密切。语言的差异是思维方式差异的表现形式。另一方面,语言又与文化有着密不可分的联系,中西文化差异必然导致文化语义大不相同。文章从“语言相对论”的角度探讨了汉、英两种语言之间的符号与文化语义的巨大差异。指出,文化语义其实是语言背后的语言。
- 林丽玲
- 关键词:语言文化语义语言相对论认知文化图式
- 英语学习真的“越早越好”吗?——来自一项追溯性研究的证据
- 2013年
- 一、前言2001年,中国教育部颁布的《小学英语教学大纲》对英语教学提出具体教学要求——'小学从一年级开始开设英语课'。此后,全国城市、乡村小学陆续开设英语课程,外语培训机构忙于推出幼儿英语培训项目,幼儿园乐于开设英语当成办园的特色课程,形成小孩(幼儿)学习英语的热潮。但是,此前桂诗春教授(1992)曾质疑'外语要从小学起'的做法,在他看来,外语学习'越早越好'只是一个从理论到实践都没有充分依据的假设;赵世开教授(2002)分享了自己的感受,'幼儿时和小学时学的外语似乎对我语言能力的开发没有起什么大的作用';基于广东省小学英语教育现状的调查,董燕萍教授(2003)认为'外语从小学起'在我国没有很大的必要;王蔷教授(2011)认为。
- 黄怀飞林丽玲
- 关键词:外语培训语言能力特色课程母语环境
- 从一句谚语翻译看中西文化语义转换
- 2007年
- 谚语翻译既是语言符号的转换,也包括语言符号所承载的文化语义和文化意象的转换。谚语翻译中出现的种种失误与偏颇,许多是因文化误读,或文化语义转换失当造成的。
- 林丽玲
- 关键词:谚语翻译文化语义